"the accused person" - Translation from English to Arabic

    • المتهم
        
    • للمتهم
        
    • فقد المدعي عليه
        
    Draft article 63.3 obliges States parties which have accepted the court's jurisdiction to surrender the accused person to the tribunal. UN إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة.
    The benefit of reduced time translates into reduced cost for the national authority and a speedier disposal of the trial of the accused person whose case has been referred. UN وتتجلى فائدة تقليص الوقت في خفض التكلفة بالنسبة للسلطة الوطنية وفي سرعة البت في محاكمة المتهم الذي أحيلت قضيته.
    Through this process, if there is inadequate evidence the accused person must be released. UN وفي خلال هذه العملية، يجب الإفراج عن الشخص المتهم إذا لم تتوافر أدلة كافية ضده.
    the accused person was immediately informed of the charges against him and of the right of access to a doctor, lawyer and family members. UN ويبلغ المتهم على الفور بالتهم المنسوبة إليه وبحقه في الوصول إلى طبيب ومحامٍ وإلى أفراد الأسرة.
    In most countries, the accused person has right of access to legal counsel immediately after being arrested. UN وفي معظم البلدان، يكون للمتهم الحق في الحصول على الاستشارة القانونية عقب القبض عليه مباشرة.
    In all cases the Magistrate or the jury must be satisfied by the prosecution beyond reasonable doubt that the accused person is guilty of the charge against him. UN ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه.
    There is a built-in mechanism to ensure that while the accused person has expressed his or her wishes, the Registrar is the one who makes the final selection. UN إذ توجد آلية متأصلة للتكفل بأنه مع إعراب المتهم عن رغباته فإن المسجل هو الشخص الذي يمكنه القيام بالاختيار النهائي.
    In such cases, the evidence either demonstrates that the accused person has not engaged in the alleged activity or that there is insufficient evidence to support the allegation. UN وفي هذه الحالات، تُثبت البيٌنة إما أن الشخص المتهم لم يشترك في النشاط المزعوم أو أن الدليل لم يكن كافيا لدعم الادعاء.
    In the latter case, the accused person must be given the benefit of the doubt. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يجب أن يكون عدم اليقين لصالح الشخص المتهم.
    In both cases, the accused person is cleared. UN وفي كلا الحالتين، تتم تبرئة الشخص المتهم.
    If there was insufficient evidence to support an allegation, the accused person would be given the benefit of the doubt. UN فإن لم يكن الدليل كافياً لدعم الادعاء، فُسر الشك لصالح المتهم.
    In the death penalty cases, the relationship between the breach of the obligation of consular notification and the conviction of the accused person was indirect and contingent. UN أما في قضايا عقوبة الإعدام، فالعلاقة بين الإخلال بالالتزام بالإشعار القنصلي وإدانة المتهم علاقة عارضة وغير مباشرة.
    For stoning to take place, there had to be four eyewitnesses to the acts with which the accused person was charged. UN ولكي تنفذ هذه العقوبة، يجب أن يكون أربعة شهود عيان قد شهدوا اﻷفعال التي يتهم بها المتهم.
    As mentioned in paragraph 146, account was taken of the accused person's character, occupation, state of health and criminal record. UN ومثلما ذكر في الفقرة ٦٤١، تراعى شخصية المتهم ومهنته وحالته الصحية وسجله الجنائي.
    By this plea the accused person pleads that he has been previously convicted of the same crime of which he is accused. UN ومن خلال هذا الدفع، يجوز للشخص المتهم أن يدفع بأنه سبقت ادانته بنفس الفعل الاجرامي الذي هو متهم به.
    As they were evidently unrelated to the offence with which the accused person would subsequently be charged, he feared that decisions regarding preventive detention might rest on arbitrary grounds. UN ولما كان واضحاً أن تلك التهم لا صلة لها بالجريمة التي سيتهم بها فيما بعد الشخص المتهم فإنه يخشى أن تتخذ تعسفياً القرارات بخصوص الحبس الاحتياطي.
    The purpose of this Inquiry is to ensure that there is at least a prima facie case against the accused person before even his trial can be scheduled. UN والهدف من هذا التحقيق هو التأكد من وجود دعوى ظاهرة الوجاهة على اﻷقل ضد المتهم قبل تحديد موعد محاكمته.
    Where he decides that the Prosecution has failed to do so, he will then order the discharge and acquittal of the accused person, and the trial is concluded. UN وإذا رأى أن النيابة لم تقم بذلك أمر بإخلاء سبيل المتهم أو تبرئته وتنتهي المحاكمة.
    the accused person could request that the standby counsel should be present during his questioning. UN ويمكن للمتهم أن يطلب حضور المستشار القانوني الاحتياطي أثناء استجوابه.
    However, if a law is enacted following the commission of the offence and prior to the final judgement which is more favourable to the accused person, that law alone shall apply. UN ومع هذا إذا صدر بعد وقوع الفعل وقبل الحكم نهائياً قانون أصلح للمتهم فهو الذي يتبع دون غيره.
    The court provides the accused person with all guarantees to enable him/her to defend himself/herself. UN وتوفر المحكمة للمتهم جميع الضمانات التي تمكّنه من الدفاع عن نفسه.
    The same shall apply even if the accused person loses his/her Syrian nationality or acquires it after commission of the crime or misdemeanour. UN ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more