ويكيبيديا

    "the appropriate legal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانونية المناسبة
        
    • القانونية الملائمة
        
    • قانوني مناسب
        
    • القانوني المناسب
        
    • القانوني الملائم
        
    • القانونية المختصة
        
    • القضائي المناسب
        
    • القانوني المؤاتي
        
    Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: UN صوغ وتطبيق الأسس القانونية المناسبة وإنشاء الآليات الإدارية اللازمة لما يلي:
    the appropriate legal regulations are crucial to the prosecution of war crimes, and addressing the problem of missing persons in BiH. UN وإن اللوائح القانونية المناسبة أساسية للمحاكمة على جرائم الحرب ومعالجة مشاكل الأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك.
    Inquiries have been opened on those suspects without proceeding to an indictment, in order to enable us to undertake the appropriate legal procedures. UN وقد فتحت تحقيقات بحق أولئك المشتبه فيهم من دون توجيه تهم إليهم حتى نتمكن من اتخاذ الإجراءات القانونية الملائمة.
    The process of preparing and enacting the appropriate legal framework has been slow; UN ولذلك كانت عملية إعداد ووضع إطار قانوني مناسب عملية بطيئة؛
    Security requires the appropriate legal framework for the redress of grievances or the settlement of disputes. UN والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات.
    Failing that, the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. UN وإن تعذر ذلك، فإن الإطار القانوني الملائم هو قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدول.
    Some members of the Security Council reminded Ivorian stakeholders that any grievances must be filtered through the appropriate legal channels. UN وذكر بعض أعضاء مجلس الأمن الجهات الإيفوارية صاحبة المصلحة بأن أية مظالم يجب أن تمر عبر القنوات القانونية المناسبة.
    Any person who considers that he or she has been subjected to discrimination in employment may institute the appropriate legal proceedings. UN ويجوز لأي شخص يعتبر أنه قد تعرَّض لتمييز في العمل أن يرفع الدعوى القانونية المناسبة.
    The Council urges all parties to resolve any grievances peacefully through the appropriate legal means in accordance with Sierra Leone's national laws. UN ويحث المجلس كافة الأطراف على البت في أي شكاوى بالوسائل القانونية المناسبة وفقا للقوانين الوطنية لسيراليون.
    The Committee on the Rights of the Child and the appropriate legal services of the United Nations might have to be consulted for that purpose. UN وربما يتعين، لهذا الغرض، استشارة لجنة حقوق الطفل ودوائر الخدمات القانونية المناسبة في اﻷمم المتحدة.
    The Council urges all parties to resolve any grievances peacefully through the appropriate legal means in accordance with Sierra Leone's national laws. UN ويحث المجلس كافة الأطراف على البت في أي شكاوى سلميا بالوسائل القانونية المناسبة وفقا للقوانين الوطنية لسيراليون.
    The Government has all the appropriate legal mechanisms to prevent the illicit import or transfer of weapons by unauthorized entities to other illegal destinations. UN ولدى الحكومة جميع الآليات القانونية الملائمة لمنع استيراد الأسلحة أو نقلها بطريقة غير مشروعة من جانب كيانات غير مأذون لها إلى جهات أخرى غير قانونية.
    Members of the House should work constructively together to overcome these difficulties and to settle all disputes within the appropriate legal frameworks. UN ويتعين أن يعمل أعضاء المجلس معا بصورة بناءة من أجل التغلب على هذه الصعاب ولتسوية جميع المنازعات داخل الأُطُر القانونية الملائمة.
    In order to achieve progress in the negotiations, substantive elements relevant to the audiovisual services trade have to be identified and the appropriate legal response in the GATS framework determined. UN ولإنجاز تقدم في المفاوضات، ينبغي تحديد العناصر الأساسية ذات الصلة بتجارة الخدمات السمعية البصرية وتحديد الاستجابة القانونية الملائمة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    It is incumbent upon each State to establish the appropriate legal framework, a robust governance structure and other measures it sees fit to advance nuclear security. UN ويتعين على كل دولة إنشاء إطار قانوني مناسب وهيكل إداري متين، وغير ذلك من التدابير التي تراها مناسبة للنهوض بالأمن النووي.
    The Committee recommends to the State party to undertake the appropriate legal reform and harmonize the minimum legal ages for work and compulsory education by raising the latter, in order to bring it into full conformity with the principles and provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح قانوني مناسب لمواءمة الحد الأدنى للسن القانونية للعمل وللتعليم الإلزامي وذلك بزيادة مدة التعليم الإلزامي كي تتوافق توافقا تاما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    The Committee recommends to the State party to undertake the appropriate legal reform and harmonize the minimum legal ages for work and compulsory education by raising the latter, in order to bring it into full conformity with the principles and provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح قانوني مناسب لمواءمة الحد الأدنى للسن القانونية للعمل وللتعليم الإلزامي وذلك بزيادة مدة التعليم الإلزامي كي تتوافق توافقا تاما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Emphasis has been placed on the development of the appropriate legal framework. UN وقد تركز التأكيد على تطور الإِطار القانوني المناسب.
    Cuba has the appropriate legal framework to channel the interests of persons who wish to join such organizations in order to further social causes. UN وتمتلك كوبا الإطار القانوني المناسب لتوجيه اهتمامات الأشخاص الذين يرغبون في الانضمام إلى هذه المنظمات من أجل تعزيز الدفاع عن القضايا الاجتماعية.
    Cuba has the appropriate legal framework to channel the interests of persons who wish to join such organizations in order to further social causes. UN ويوجد في كوبا الإطار القانوني الملائم واللازم لتوجيه اهتمامات الذين يريدون الانضمام إليها بدافع من الصالح العام.
    We regret that those countries whose ratification of the Treaty is still required have not so far taken the appropriate legal action. UN ونأسف لأن تلك البلدان التي لا يزال يلزم تصديقها على المعاهدة لم تتخذ حتى الآن الإجراء القانوني الملائم.
    He had also suggested exploring the possibility of referring their cases to the appropriate legal bodies of the United Nations, including the International Court of Justice. UN واقتَرح أيضا استكشاف إمكانية إحالة قضايا أولئك السجناء إلى الهيئات القانونية المختصة في الأمم المتحدة، بما يشمل محكمة العدل الدولية.
    It must further be noted that the mere fact that a crime occurs over international boundaries cannot be considered sufficient basis in making this tribunal the appropriate legal forum. UN ويجب أيضا ملاحظة أن مجرد حدوث جناية على الحدود الدولية لا يمكن أن يعتبر أساسا كافيا لجعل هذه المحكمة المنبر القضائي المناسب لها.
    This ministerial statement said that the Government will strive to focus on issues of woman as an essential and active partner in public life by creating the appropriate legal environment to strengthen her role in various sectors and will lay the foundations for the incorporation of the concept of gender in all fiscal, economic and social policies, in line with new international thinking in this respect. UN ستعمل على التركيز على قضايا المرأة كشريك أساسي وفاعل في الحياة العامة عبر استحضار المناخ القانوني المؤاتي لتعزيز دورها في مختلف القطاعات، وستؤسس لدمج مفهوم الجندرة في كل السياسات المالية والاقتصادية والاجتماعية بما يتلاءم والمفاهيم العالمية الجديدة على هذا الصعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد