ويكيبيديا

    "the basis for the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأساس الذي استند إليه
        
    • الأساس الذي يقوم عليه
        
    • الأساس الذي يستند إليه
        
    • الأساس اللازم
        
    • الأساس الذي تقوم عليه
        
    • الأساس الذي تستند إليه
        
    • الأساس في
        
    • الأساس الذي قام عليه
        
    • وأساس
        
    • وكأساس
        
    • وكان أساس
        
    • الأساس لما يقع على عاتق
        
    • الأساس الذي يُستند إليه في
        
    • الأساس الذي ترتكز عليه
        
    • وأساساً
        
    This was the basis for the development of its regional seas programme by UNEP. UN وهذا هو الأساس الذي استند إليه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في وضع برنامج البحار الإقليمية التابع له.
    The application to the Pre-Trial Chamber shall be in writing and shall contain the basis for the application. UN ويحرر الالتماس المقدم إلى الدائرة التمهيدية خطيا ويتضمن الأساس الذي استند إليه في تقديم الالتماس.
    The Law sets the basis for the establishment of the Directorate General for Migration Management under the MoI. UN ويحدد هذا القانون الأساس الذي يقوم عليه إنشاء المديرية العامة لإدارة الهجرة تحت إشراف وزارة الداخلية.
    By contrast, the basis for the termination of the concession contract covered in model provisions 44, 45 and 46 was quite clear. UN وعلى العكس من ذلك، فان الأساس الذي يستند إليه انهاء عقد الامتياز المشمول بالأحكام النموذجية 44 و45 و46 واضح تماما.
    Certainly, though, the guidelines provide the basis for the effective system of evaluation as called for by Member States. UN ولكن من المؤكّد أنّ هذه المبادئ توفر الأساس اللازم للنظام التقييمي الفعّال الذي دعت اليه الدول الأعضاء.
    The Committee recommends that the basis for the most recent vacancy assumptions be provided directly to the General Assembly. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُقدم الأساس الذي تقوم عليه أحدث الافتراضات المتعلقة بالشواغر إلى الجمعية العامة مباشرة.
    As such, it forms the basis for the approval of the OHCHR budget by the General Assembly. UN وهو بذلك يشكل الأساس الذي تستند إليه الجمعية العامة في الموافقة على ميزانية المفوضية.
    The Vienna Declaration and the Programme of Action, which was the basis for the establishment of the OHCHR, continue to be of fundamental importance. UN ويظلّ إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي كان الأساس في إنشاء المفوضية السامية لحقوق الإنسان، يكتسي أهمية أساسية.
    The application to the Pre-Trial Chamber shall be in writing and shall contain the basis for the application. UN ويحرر الالتماس المقدم إلى الدائرة التمهيدية خطيا ويتضمن الأساس الذي استند إليه في تقديم الالتماس.
    The application to the Pre-Trial Chamber shall be in writing and shall contain the basis for the application. UN ويحرر الالتماس المقدم إلى الدائرة التمهيدية خطيا ويتضمن الأساس الذي استند إليه في تقديم الالتماس؛
    The application to the Pre-Trial Chamber shall be in writing and shall contain the basis for the application. UN ويحرر الالتماس المقدم إلى الدائرة التمهيدية خطيا ويتضمن الأساس الذي استند إليه في تقديم الالتماس.
    The agent did not provide evidence of his qualifications and experience as a valuer nor did he provide sufficient detail to explain the basis for the estimate. UN ولم يقدم الوكيل ما يثبت مؤهلاته وخبراته كمثمن ولا معلومات مفصلة كافية توضح الأساس الذي استند إليه في التقييم.
    As the basis for the regulatory action included health and environmental concerns, the regulatory action would be broadly applicable to other countries. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الصحية والبيئية، فإن الإجراء التنظيمي سينطبق على نطاق واسع على بلدان أخرى.
    Such differences constitute the basis for the lesser culpability of children in conflict with the law. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Awareness of the dimensions of crime is the basis for the development of any crime prevention strategy. UN ومعرفة أبعاد الإجرام هي الأساس الذي يستند إليه صوغ أي استراتيجية لمنعه.
    For more than 40 years, the Commission's work had contributed to forming the basis for the orderly functioning of an open economy, thus helping developing countries in particular to share the benefits of the global marketplace. UN وطوال أكثر من أربعين عاما، ما برحت أعمال اللجنة تسهم في تشكيل الأساس اللازم من أجل إيجاد اقتصاد منفتح يعمل بانتظام، ومن ثم مساعدة البلدان النامية بوجه خاص على المشاركة في منافع الأسواق العالمية.
    In response, Syria submitted a one-and-a-half-page document explaining in general terms the basis for the expenses claimed. UN وقدمت سوريا، جوابا على ذلك، وثيقة من صفحة ونصف تشرح إجمالا الأساس الذي تقوم عليه النفقات المطالب بها.
    These crimes form the basis for the five counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war, which are alleged in the indictment. UN وتشكل هذه الجرائم الأساس الذي تستند إليه التهم الخمس المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها التي وردت بشأنها ادعاءات في لائحة الاتهام.
    Such a framework should also be the basis for the formulation of strategies, policies and programmes. UN وينبغي أن يكون هذا الإطار أيضا الأساس في صياغة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج.
    They served as the basis for the adoption in 1994 of a blueprint for national schools, which is designed to achieve five basic goals: UN ولقد شكلت الأساس الذي قام عليه اعتماد خطة وطنية للمدارس الوطنية في عام 1994 بغية تحقيق خمسة أهداف هي:
    China maintains that the establishment of an independent State is the lawful right of the Palestinian people and the basis for the implementation of the two-State solution. UN وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين.
    It is understood that there is a need for an initial plan, to be taken as a starting point, as the basis for the subsequent elaboration of RBB frameworks. UN ومن المفهوم أن ثمة حاجة لخطة أولية تُتخذ كنقطة انطلاق وكأساس للصياغة اللاحقة لأطر الميزنة القائمة على النتائج.
    the basis for the charge of capital murder was that the murders had been committed in the course of or in the furtherance of an act of terrorism. UN وكان أساس الاتهام بالقتل العمد هو أنه ارتكب في خضم عمل إرهابي أو دعمه.
    The Committee also recalls that the principle set forth in article 10, paragraph 1, constitutes the basis for the more specific obligations of States parties in respect of criminal justice, which are set forth in article 10, paragraphs 2 and 3. UN وتذكر اللجنة أيضاً بأن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديداً فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10.
    This special status and the role of these officials in organizing relations between States became the basis for the formulation of the special rules governing immunity of this category of officials from the jurisdiction of the host State. UN وقد أصبح الوضع الخاص لهؤلاء المسؤولين ودورهم في تنظيم العلاقات بين الدول الأساس الذي يُستند إليه في صياغة القواعد الخاصة المنظمة لحصانة هذه الفئة من المسؤولين من الولاية القضائية للدولة المضيفة.
    The investment rationale documents the basis for the trade. UN والمبرر المنطقي للاستثمار يرسي الأساس الذي ترتكز عليه أي عملية استثمار.
    The forest is one of Slovakia's most important natural resources and is the basis for the forest industry. UN وتشكل الغابات أحد أهم الموارد الطبيعية في سلوفاكيا، وأساساً للانتاج الحرجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد