ويكيبيديا

    "the circumstances that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف التي
        
    • للظروف التي
        
    • والظروف التي
        
    • بالظروف التي
        
    • الملابسات التي
        
    • الظروف التى
        
    • وللظروف التي
        
    What are the circumstances that impede Mozambique from destroying all anti-personnel mines in mined areas by its deadline? UN ما هي الظروف التي تحول دون موزامبيق وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول
    the circumstances that precipitated the virtual collapse of several financial institutions were not created by small States such as St. Kitts and Nevis. UN إن الظروف التي تسببت في الانهيار الفعلي للعديد من المؤسسات المالية لم تكن من صنع الدول الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفيس.
    My Special Representative vigorously deplored the incident and requested UNITA to submit a report on the circumstances that had led to that incident. UN وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا الحادث، وطلب من الاتحاد الوطني أن يقدم تقريرا عن الظروف التي أفضت الى هذا الحادث.
    It was regrettable that there had been a delay of seven years in submitting the report, although the Committee was aware of the circumstances that had led to the delay. UN ومن المؤسف أن التقرير قدم بعد تأخير لمدة سبع سنوات وذلك برغم أن اللجنة مدركة للظروف التي أدت إلى هذا التأخير.
    the circumstances that have led to collapsing financial institutions and rising prices for food and energy were not created by small States such as Saint Kitts and Nevis. UN والظروف التي أدت إلى انهيار المؤسسات المالية ورفع أسعار الغذاء والطاقة لم تصنعها دول صغيرة مثل سانت كيتس ونيفيس.
    This would be a major challenge, especially in the light of the circumstances that had led the report to characterize Palestine as a war-torn economy. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    A framework defining the circumstances that qualify as such an emergency would help the Secretariat to respond more effectively. UN ومن شأن وضع إطار يحدد الظروف التي تصف مثل هذه الحالة الطارئة أن يساعد الأمانة العامة على الاستجابة بصورة أكثر فعالية.
    Insofar as possible, as I have said, given the circumstances that we find ourselves in, we would like to resume the process that has already begun. UN ونود، قدر الإمكان وكما قلت، استئناف العملية التي بدأت بالفعل، وذلك بالنظر إلى الظروف التي نجد أنفسنا فيها.
    What are the circumstances that impede Jordan from destroying all anti-personnel mines in mined areas by its deadline? UN ما هي الظروف التي تحول دون الأردن وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول الموعد النهائي المحدد؟
    The state of emergency would be lifted when the circumstances that had led to its declaration no longer existed. UN وسيجري رفع حالة الطوارئ عندما تنتفي الظروف التي استدعت إعلانها.
    This will be another international dimension in the circumstances that now obtain. UN سيعطي ذلك بعدا دوليا آخر في الظروف التي تسود الآن.
    The use of force by the Russian side in self-defence will continue until the circumstances that brought it about cease to exist. UN وإن استخدام الجانب الروسي للقوة كدفاع عن النفس سيتواصل إلى أن تنتفي الظروف التي أدت إليه.
    He too sounded an alarm about the circumstances that encourage or in some way provoke migration. UN وهو أيضاً نبّه من الظروف التي تشجع على الهجرة أو تدفع إليها بطريقة أو بأخرى.
    Furthermore, the missions should investigate and address the circumstances that compromised the timely performance of bank reconciliations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على البعثات أن تحقق في الظروف التي تعوق أداء التسويات المصرفية في حينه والتصدي لتلك الظروف.
    Furthermore, the missions should investigate and address the circumstances that compromised the timely performance of bank reconciliations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على البعثات أن تحقق في الظروف التي تعوق أداء التسويات المصرفية في حينه والتصدي لتلك الظروف.
    the circumstances that existed in 1973, however, are not the same as current ones. UN ولا شك أن الظروف التي كانت سائدة في عام 1973 ليست كالظروف الحالية.
    As regards the need to adapt the United Nations to the circumstances that will prevail in the twenty-first century, some essential points can be made. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى تكيف الأمم المتحدة مع الظروف التي ستسود في القرن الحادي والعشرين، يمكن إبراز بعض النقاط الهامة.
    Singapore regrets the circumstances that have made this necessary. UN وتأسف سنغافورة للظروف التي جعلت هذا ضروريا.
    While recognizing the efforts made by the Administration and the circumstances that prevailed, the Board noted that: UN ومع اعتراف المجلس بالجهود التي بذلتها الإدارة وإدراكه للظروف التي كانت سائدة، فإنه لاحظ ما يلي:
    We are all aware of the history of the Conference and the circumstances that resulted in the situation that we need to break from. UN ونعلم جميعاً تاريخ مؤتمر نزع السلاح والظروف التي أدت إلى هذا الوضع الذي يتعين علينا أن نتخلص منه.
    This case deals with the circumstances that would restrict a party's right to refer to arbitration. UN تتعلق هذه القضية بالظروف التي من شأنها أن تقيد حق طرف ما في اللجوء إلى التحكيم.
    The whereabouts of the presumed victims were ascertained, in the course of the inquiries, as were the circumstances that gave rise to the complaints, and none of the cases can be described as an enforced disappearance. UN وقد تم، في سياق التحقيقات، التحقق من أماكن إقامة الضحايا المفترضين، وكذلك من الملابسات التي أدت الى تقديم الشكاوى، ولا يمكن وصف أية حالة من هذه الحالات بأنها اختفاء قسري.
    What would be the circumstances that would cause the Secretary of Defense Open Subtitles ما هي الظروف التى قد تجعل وزير الدفاع
    With regard to Iraq, Samoa deplores the daily violence that has killed and maimed so many people and the circumstances that have brought it about. UN وفيما يتعلق بالعراق تشجب ساموا العنف اليومي الذي قتل وشوه هذا العدد الغفير من الناس وللظروف التي سببته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد