ويكيبيديا

    "the combination of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجمع بين
        
    • والجمع بين
        
    • مجتمعة
        
    • مزيج من
        
    • اقتران
        
    • بالجمع بين
        
    • أما المعدات المتمثلة
        
    • للجمع بين
        
    • فالجمع بين
        
    • واقتران
        
    • ومزيج
        
    • المزج بين
        
    • مجتمعين
        
    • إن اتحاد
        
    • المزيج من
        
    the combination of required skills does not exist in-house. UN ولا يتوفر الجمع بين هذه المهارات في الداخل.
    the combination of being a member of a municipal or provincial council alongside regular employment or care tasks is frequently seen as an obstacle. UN وكثيرا ما كان ينظر إلى أن الجمع بين عضوية مجلس بلدي أو إقليمي وواجبات العمالة أو الرعاية العامة يُشكل عقبة من العقبات.
    In addition, this may be accomplished through the combination of an extradition treaty and a treaty on the transfer of a foreign sentenced person. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق ذلك بواسطة الجمع بين معاهدة للتسليم ومعاهدة خاصة بنقل الشخص الأجنبي المحكوم عليه.
    They allow the mix of primary energy sources, the combination of centralized and decentralized systems, and can be kept relatively small. UN فهي تسمح بمزج من المصادر اﻷولية للطاقة، والجمع بين النظم المركزية واللامركزية، ويمكن إبقاؤها صغيرة الحجم نسبياً.
    the combination of these factors resulted in substantial regression against this benchmark. UN ونتج عن هذه العوامل مجتمعة تراجع كبير في هذه النقطة المرجعية.
    However, as I have done in Thailand in the last few years, the progress of poverty alleviation results from the combination of opening up international market access and self-help. UN لكن، وكما فعلتُ في تايلند في السنوات القليلة الماضية، فإن التقدم في تخفيف حدة الفقر ينتج عن مزيج من تيسير الوصول إلى الأسواق الدولية والمساعدة الذاتية.
    the combination of increasing conflict and drought had led to additional population movement and displacement. UN وقد تسبب اقتران النزاع المتصاعد مع الجفاف في مزيد من تنقل السكان وتشردهم.
    The environmental concern rests on the combination of this bioaccumulation potential with high toxicity and ecotoxicity; UN ويتركز الشاغل البيئي على الجمع بين هذه الإمكانية للتراكم الأحيائي مع الدرجة العالية من السمية والسمية الإيكولوجية؛
    The point of making such changes and the added value of this debate are to be found in the combination of the two agenda items before us. UN تتمثل جدوى إدخال هذه التغييرات والقيمة المضافة لهذه المناقشة في الجمع بين بندي جدول الأعمال المعروضين علينا.
    Measures to make the combination of employment and care easier should have benefits for the mother as well as the father. UN وتعود التدابير التي تسهل الجمع بين العمل والرعاية بالنفع على الأمهات، فضلا عن الآباء.
    the combination of family life with economic activity requires the establishment of a corresponding social infrastructure tailored to the needs of women. UN ويتطلب الجمع بين الحياة الأسرية والنشاط الاقتصادي إنشاء هيكل اجتماعي أساسي يصمم حسب احتياجات المرأة.
    A very elusive concept, capacity-building could be defined as the combination of human resources development and institutional reinforcement. UN ويمكن تعريف مفهوم بناء القدرات وهو مفهوم مراوغ للغاية، بأنه الجمع بين تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات.
    This left the combination of the United Nations Offices at Geneva and Vienna. UN ومن ثم بقى لنا الجمع بين مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    the combination of the prospect of an unfair trial and a death sentence might amount to inhumane treatment. UN والجمع بين احتمال كون المحاكمة غير عادلة وبين الحكم بالإعدام قد يشكل معاملة لاإنسانية.
    the combination of quality inputs and good agricultural practices can increase yields up to three times. UN والجمع بين المدخلات الجيدة والممارسات الزراعية الحميدة يمكن أن يزيد الغلة إلى ثلاثة أمثال.
    the combination of those realities underlines the importance of a comprehensive approach to tackle the planet's food crisis. UN وتبرز تلك الحقائق مجتمعة أهمية اتباع نهج شامل للتصدي للأزمة الغذائية على ظهر الكوكب.
    the combination of the above factors can lead to widespread malnutrition and starvation in some areas. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى انتشار سوء التغذية والمجاعة في بعض المناطق.
    It is only through the combination of public and private efforts that we will be able to confront the challenges ahead. UN ولن نستطيع مواجهة التحديات القادمة إلا من خلال مزيج من الجهود العامة والخاصة.
    However, over time, the combination of dependence on space by a growing number of actors increases the likelihood of space weaponization. UN بيد أنه مع مرور الوقت، يؤدي اقتران اعتماد عدد إلى تزايد من الجهات الفاعلة على الفضاء إلى تزايد احتمال تسليح الفضاء.
    This ambition is determined by the combination of the coefficients for Swiss formula and flexibilities for developing countries. UN ويتحدد هذا الطموح بالجمع بين المعامِلات بالنسبة إلى المعادلة السويسرية والمرونة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    the combination of chemical cartridge respirator, gloves, boots, suit and glasses was used in 0.31% of cases. UN أما المعدات المتمثلة في جهاز الاستنشاق بخرطوشة كيميائية والقفازات والأحذية طويلة الرقبة والبزات والنظارات فاستخدمت معا في 0,31 في المائة من الحالات.
    They represent an open invitation to every nation ready to adopt the combination of science and open-mindedness. UN على الاغنياء والاقوياء، فهي تمثل دعوة مفتوحة لكل دولة مستعدة للجمع بين العلم والعقل المتفتح.
    the combination of murky fundamentalism and support of terrorist organizations creates a serious threat that every Member State in the United Nations must stand against. UN فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له.
    the combination of these crises with climate change and its adverse impact on sustainable development is cause for great concern. UN واقتران هذه الأزمات بتغير المناخ، وتأثيره السلبي على التنمية المستدامة، يدعو إلى القلق الشديد.
    You can see here the results for the 2011 to 2012 and the combination of the two. Open Subtitles يمكنكم هنا رؤية النتائج ل 2011 إلى 2012 ومزيج الاثنين
    the combination of poverty, rapid population growth and environmental damage is a powerful destabilizing factor driving urban growth. UN ويعتبر المزج بين الفقر ونمو السكان السريع والدمار البيئي عامل زعزعة استقرار يؤدي إلى النمو الحضري.
    the combination of these two elements could contribute to a new dynamic for the improvement of the situation of human rights in the country. UN ويمكن أن يسهم هذان العنصران مجتمعين في إنشاء دينامية جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    the combination of these properties and the vapour pressure (3.0-4.0x10-5 Pa) of Chlordecone, results in a relatively low potential for volatilisation as the Henry's Law Constant is between 2.0x10-2 and 5.45x10-3 Pa m3/mole (25 °C), depending on the type of data used for the calculation (Table 1.1.). UN إن اتحاد هذه الخواص مع ضغط البخار (3.0 - 4.0x 10-5 باسكال) من جانب الكلورديكون يسفر عن قدرة منخفضة نسبياً للتطاير حيث أن ثبات قانون هنري يتراوح بين 2.0x10-2 و4.45x10-3 باسكال م3/مول (25 درجة مئوية) وهذا يعتمد على نوع البيانات المستخدمة لإجراء عملية الحساب (الجدول 1-1).
    the combination of those characteristics makes them especially vulnerable. UN ويجعل هذا المزيج من الخصائص تلك الدول ضعيفة بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد