the combination of required skills does not exist in-house. | UN | ولا يتوفر الجمع بين هذه المهارات في الداخل. |
the combination of being a member of a municipal or provincial council alongside regular employment or care tasks is frequently seen as an obstacle. | UN | وكثيرا ما كان ينظر إلى أن الجمع بين عضوية مجلس بلدي أو إقليمي وواجبات العمالة أو الرعاية العامة يُشكل عقبة من العقبات. |
In addition, this may be accomplished through the combination of an extradition treaty and a treaty on the transfer of a foreign sentenced person. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق ذلك بواسطة الجمع بين معاهدة للتسليم ومعاهدة خاصة بنقل الشخص الأجنبي المحكوم عليه. |
They allow the mix of primary energy sources, the combination of centralized and decentralized systems, and can be kept relatively small. | UN | فهي تسمح بمزج من المصادر اﻷولية للطاقة، والجمع بين النظم المركزية واللامركزية، ويمكن إبقاؤها صغيرة الحجم نسبياً. |
the combination of these factors resulted in substantial regression against this benchmark. | UN | ونتج عن هذه العوامل مجتمعة تراجع كبير في هذه النقطة المرجعية. |
However, as I have done in Thailand in the last few years, the progress of poverty alleviation results from the combination of opening up international market access and self-help. | UN | لكن، وكما فعلتُ في تايلند في السنوات القليلة الماضية، فإن التقدم في تخفيف حدة الفقر ينتج عن مزيج من تيسير الوصول إلى الأسواق الدولية والمساعدة الذاتية. |
the combination of increasing conflict and drought had led to additional population movement and displacement. | UN | وقد تسبب اقتران النزاع المتصاعد مع الجفاف في مزيد من تنقل السكان وتشردهم. |
The environmental concern rests on the combination of this bioaccumulation potential with high toxicity and ecotoxicity; | UN | ويتركز الشاغل البيئي على الجمع بين هذه الإمكانية للتراكم الأحيائي مع الدرجة العالية من السمية والسمية الإيكولوجية؛ |
The point of making such changes and the added value of this debate are to be found in the combination of the two agenda items before us. | UN | تتمثل جدوى إدخال هذه التغييرات والقيمة المضافة لهذه المناقشة في الجمع بين بندي جدول الأعمال المعروضين علينا. |
Measures to make the combination of employment and care easier should have benefits for the mother as well as the father. | UN | وتعود التدابير التي تسهل الجمع بين العمل والرعاية بالنفع على الأمهات، فضلا عن الآباء. |
the combination of family life with economic activity requires the establishment of a corresponding social infrastructure tailored to the needs of women. | UN | ويتطلب الجمع بين الحياة الأسرية والنشاط الاقتصادي إنشاء هيكل اجتماعي أساسي يصمم حسب احتياجات المرأة. |
A very elusive concept, capacity-building could be defined as the combination of human resources development and institutional reinforcement. | UN | ويمكن تعريف مفهوم بناء القدرات وهو مفهوم مراوغ للغاية، بأنه الجمع بين تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات. |
This left the combination of the United Nations Offices at Geneva and Vienna. | UN | ومن ثم بقى لنا الجمع بين مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا. |
the combination of the prospect of an unfair trial and a death sentence might amount to inhumane treatment. | UN | والجمع بين احتمال كون المحاكمة غير عادلة وبين الحكم بالإعدام قد يشكل معاملة لاإنسانية. |
the combination of quality inputs and good agricultural practices can increase yields up to three times. | UN | والجمع بين المدخلات الجيدة والممارسات الزراعية الحميدة يمكن أن يزيد الغلة إلى ثلاثة أمثال. |
the combination of those realities underlines the importance of a comprehensive approach to tackle the planet's food crisis. | UN | وتبرز تلك الحقائق مجتمعة أهمية اتباع نهج شامل للتصدي للأزمة الغذائية على ظهر الكوكب. |
the combination of the above factors can lead to widespread malnutrition and starvation in some areas. | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى انتشار سوء التغذية والمجاعة في بعض المناطق. |
It is only through the combination of public and private efforts that we will be able to confront the challenges ahead. | UN | ولن نستطيع مواجهة التحديات القادمة إلا من خلال مزيج من الجهود العامة والخاصة. |
However, over time, the combination of dependence on space by a growing number of actors increases the likelihood of space weaponization. | UN | بيد أنه مع مرور الوقت، يؤدي اقتران اعتماد عدد إلى تزايد من الجهات الفاعلة على الفضاء إلى تزايد احتمال تسليح الفضاء. |
This ambition is determined by the combination of the coefficients for Swiss formula and flexibilities for developing countries. | UN | ويتحدد هذا الطموح بالجمع بين المعامِلات بالنسبة إلى المعادلة السويسرية والمرونة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
the combination of chemical cartridge respirator, gloves, boots, suit and glasses was used in 0.31% of cases. | UN | أما المعدات المتمثلة في جهاز الاستنشاق بخرطوشة كيميائية والقفازات والأحذية طويلة الرقبة والبزات والنظارات فاستخدمت معا في 0,31 في المائة من الحالات. |
They represent an open invitation to every nation ready to adopt the combination of science and open-mindedness. | UN | على الاغنياء والاقوياء، فهي تمثل دعوة مفتوحة لكل دولة مستعدة للجمع بين العلم والعقل المتفتح. |
the combination of murky fundamentalism and support of terrorist organizations creates a serious threat that every Member State in the United Nations must stand against. | UN | فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له. |
the combination of these crises with climate change and its adverse impact on sustainable development is cause for great concern. | UN | واقتران هذه الأزمات بتغير المناخ، وتأثيره السلبي على التنمية المستدامة، يدعو إلى القلق الشديد. |
You can see here the results for the 2011 to 2012 and the combination of the two. | Open Subtitles | يمكنكم هنا رؤية النتائج ل 2011 إلى 2012 ومزيج الاثنين |
the combination of poverty, rapid population growth and environmental damage is a powerful destabilizing factor driving urban growth. | UN | ويعتبر المزج بين الفقر ونمو السكان السريع والدمار البيئي عامل زعزعة استقرار يؤدي إلى النمو الحضري. |
the combination of these two elements could contribute to a new dynamic for the improvement of the situation of human rights in the country. | UN | ويمكن أن يسهم هذان العنصران مجتمعين في إنشاء دينامية جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
the combination of these properties and the vapour pressure (3.0-4.0x10-5 Pa) of Chlordecone, results in a relatively low potential for volatilisation as the Henry's Law Constant is between 2.0x10-2 and 5.45x10-3 Pa m3/mole (25 °C), depending on the type of data used for the calculation (Table 1.1.). | UN | إن اتحاد هذه الخواص مع ضغط البخار (3.0 - 4.0x 10-5 باسكال) من جانب الكلورديكون يسفر عن قدرة منخفضة نسبياً للتطاير حيث أن ثبات قانون هنري يتراوح بين 2.0x10-2 و4.45x10-3 باسكال م3/مول (25 درجة مئوية) وهذا يعتمد على نوع البيانات المستخدمة لإجراء عملية الحساب (الجدول 1-1). |
the combination of those characteristics makes them especially vulnerable. | UN | ويجعل هذا المزيج من الخصائص تلك الدول ضعيفة بشكل خاص. |