ويكيبيديا

    "the concept of a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمفهوم إنشاء
        
    • فإن مفهوم
        
    • ومفهوم
        
    • إن مفهوم
        
    • فمفهوم
        
    • مفهوم إنشاء
        
    • على مفهوم
        
    • عن مفهوم
        
    • أما مفهوم
        
    • مفهوم إقامة
        
    • كما أن مفهوم
        
    • وأن مفهوم
        
    • المفهوم المطبق
        
    • بمفهوم إنشاء
        
    • بمفهوم وجود
        
    " 1. Reaffirms its endorsement, in principle of the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia; UN " ١ - تؤكد من جديد تأييدها، من حيث المبدأ، لمفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛
    Therefore, the concept of a safe third country was not appropriate to New Zealand. UN لذلك، فإن مفهوم البلد الثالث الآمن ليس مناسباً لنيوزيلندا.
    It also fully supported UNHCR and the concept of a threefold strategy of prevention, emergency assistance and solutions. UN كما أنه يؤيد تماما المفوضية ومفهوم الاستراتيجية الثلاثية التي تتألف من الوقاية والمساعدة الطارئة وإيجاد الحلول.
    the concept of a new international economic order was not discredited, as the representative of the United States had said. UN وقالت إن مفهوم أي نظام اقتصادي دولي جديد لا يفقد المصداقية، كما قال ممثل الولايات المتحدة.
    the concept of a comprehensive safeguards agreement is applicable only to non-nuclear-weapon States parties to the NPT. UN فمفهوم اتفاق الضمانات الشاملة لا ينطبق إلا على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، غير الحائزة لأسلحة نووية.
    the concept of a commission created to lead the reform of personnel could be applied to these companies during their hiring process. UN كما يمكن تطبيق مفهوم إنشاء لجنة للإشراف على عملية إصلاح شؤون الموظفين على هذه الشركات خلال عملياتها التوظيفية.
    Families that have other financial problems may also claim welfare benefits from the parish system which are based on the concept of a family unit. UN ويمكن للأسر التي تواجه مشاكل مالية أخرى أن تطلب أيضا من الكنيسة إعانات ضمان اجتماعي، تقوم على مفهوم الوحدة الأسرية.
    His delegation looked forward in that connection to substantive discussions on the concept of a critical mass of core resources. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية.
    1. Reaffirms its endorsement, in principle, of the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia; UN ١ - تؤكد من جديد تأييدها، من حيث المبدأ، لمفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛
    1. Reaffirms its endorsement, in principle, of the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia; UN ١ - تؤكد من جديد تأييدها، من حيث المبدأ، لمفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛
    In this circumstance, the concept of a single Arbitration Board with two members serving on a part-time basis may prove to be quite unrealistic. UN وفي هذه الحالة، فإن مفهوم إقامة مجلس تحكيم واحد به عضوان غير متفرغين قد يكون مفهوما غير واقعي بالمرة.
    In this regard, the concept of a continuum for humanitarian aid, extending from relief to development, has come to the fore. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهوم تواصل المعونة اﻹنسانية، الذي يمتد بها من اﻹغاثــة إلى التنمية، يبرز اﻵن ليشغل مركزه في الصدارة.
    the concept of a green New Deal, promoted by UNEP, is important in this respect. UN ومفهوم الخطة البيئية الجديدة، التي يشجعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، هام في هذا الصدد.
    In any comparison of the concept of a fixed base and a permanent establishment, the most important point is that the former is not defined at all, whereas the latter is defined extensively in article 5. UN وأهم نقطة في أي مقارنة بين مفهوم المقر الثابت ومفهوم المنشأة الدائمة، هو أن مفهوم المقر الثابت لم يُعرَّف على الإطلاق، في حين أن مفهوم المنشأة يُعرَّف بطريقة موسعة في المادة 5.
    32. the concept of a fair trial still seems to be an elusive one for many Iranian judges. UN 32- إن مفهوم المحاكمة المنصفة ما زال فيما يبدو مفهوماً مستعصياً على العديد من القضاة الايرانيين.
    the concept of a second nuclear era, which seeks to revive a lost claim to legitimacy, should be opposed with all our endeavours. UN إن مفهوم قيام عصر نووي ثان يسعى إلى إحياء الشرعية المفقودة، يجب أن نعارضه بكل مساعينا.
    the concept of a region has never been clarified, neither during the framing of the Charter nor since. UN فمفهوم المنطقة لم يوضح البتة، سواء أثناء وضع الأطر العامة لميثاق الأمم المتحدة أو بعدئذ.
    To develop the former, an approach built around the concept of a central news desk tied to the global news cycle will be developed in the Department. UN ومن أجل اكتساب القدرة على تحقيـق الجانب اﻷول، سيجرى اتباع نهج يقوم على مفهوم إنشاء مكتب مركزي لﻷخبار في اﻹدارة يربط بالدورة العالمية لﻷخبار.
    Insists from the very beginning on the concept of a logical framework. UN :: تصر من البداية على مفهوم الإطار المنطقي.
    The Philippines emphasizes that further information on the concept of a new global human order is required. UN وأكدت الفلبين على أن الضرورة تقتضي توفير المزيد من المعلومات عن مفهوم النظام الإنساني العالمي الجديد.
    the concept of a possible multilateral framework on competition formerly discussed within the WTO is not dealt with here. UN أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يُناقش هنا.
    From the foregoing it seems that, in many ways, the concept of a new global human order echoes the Millennium Declaration. UN ويبدو مما تقدم، في كثير من الطرق، أن مفهوم إقامة نظام إنساني عالمي جديد يمثل صدى لإعلان الألفية.
    the concept of a culture of peace is enshrined in the Charter. UN كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    the concept of a " dominant religion " does not mean that the religion concerned exercises any power over the other religions. UN وأن مفهوم " الدين السائد " لا يعني أن لهذا الدين سلطة ما على اﻷديان اﻷخرى.
    “23.16 The second objective of the subprogramme is to develop a timely and more effective news-gathering and delivery system to be built around the concept of a multimedia central news desk with stronger news-gathering and timely distribution capacity tied to the global daily news cycle. UN " ٢٣/١٥ الهدف الثاني للبرنامج الفرعي هو استحداث نظام لجمع اﻷخبار واﻹبلاغ يتسم بحسن التوقيت وبدرجة أكبر من الفعالية مبنى حول المفهوم المطبق في أي قسم إخباري مركزي يستخدم وسائط إعلام متعددة ويتميز بقدرة أكبر على جمع اﻷخبار وتوزيعها في الوقت المناسب تكون مرتبطة بدورة اﻷخبار اليومية العالمية.
    17. Discussions within and outside the United Nations have revealed differences of view regarding how best to advance the concept of a Middle East nuclear-weapon-free zone and on preferred approaches to its establishment. UN 17 - وكشفت المناقشات التي جرت داخل الأمم المتحدة وخارجها عن تباين في الآراء بشأن أفضل السبل للنهوض بمفهوم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وبشأن أفضل النهج المؤدية إلى إنشائها.
    23. Regardless of the desirability of a single report the concept of such a report is closely linked to the concept of a single treaty body. UN 23 - بغض النظر عن مدى استصواب فكرة تقديم تقرير موحد، فإن مفهوم تقديم مثل هذا التقرير يرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم وجود هيئة موحدة لمعاهدات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد