Just and equitable compensation, as provided for by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the custodian. | UN | وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون. |
The Public Defender is independent in exercising his/her functions and is bound only by the Constitution and the law. | UN | ويمارس المدافع العام مهامه بصورة مستقلة وهو ملزم بأحكام الدستور والقانون فقط. |
The Law stipulates that the court will decide, under an immediate procedure, on violations of freedom of information based on the Constitution and the law. | UN | وينص القانون على أن المحكمة ستقرر، في إطار إجراء فوري، بشأن انتهاكات حرية المعلومات استناداً إلى الدستور والقانون. |
However, the authorities can be punished and censured for any excesses involving the violation of the Constitution and the law. | UN | ومن ناحية أخرى، يجوز معاقبة السلطات وسحب الثقة منها إذا حدثت أية تجاوزات تنطوي على انتهاك للدستور والقانون. |
Nationals by adoption who hold a second nationality may have their access to public functions and posts restricted in accordance with the Constitution and the law. | UN | ويجوز للرعايا بحكم الاختيار الذين يحملون جنسية أخرى الوصول إلى الوظائف والمناصب العامة المقيدة وفقا للدستور والقانون. |
It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. | UN | بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون. |
To protect the human rights and freedoms codified in the Constitution and the law. | UN | حماية حقوق الإنسان وحرياته المدونة في الدستور والقانون. |
Territorial entities shall enjoy autonomy with respect to the management of their interests, within the limits established in the Constitution and the law. | UN | وتتمتع الكيانات الإقليمية بالاستقلال في إدارة مصالحها ضمن حدود الدستور والقانون. |
There are police and military forces in this province which perform their duties in accordance with the Constitution and the law. | UN | وتوجد في هذا اﻹقليم قوات شرطة وقوات عسكرية تؤدي واجباتها وفقا ﻷحكام الدستور والقانون. |
It must set the example, as guardian of the Constitution and the law. | UN | ويجب أن تكون المثل الذي يُحتذى به، بصفتها حامية الدستور والقانون. |
To ensure that imprisoned persons enjoy all of their rights as stated in the Constitution and the law. | UN | الالتزام بتمتع الشخص المعتقل بكافة حقوقه المنصوص عليها في الدستور والقانون. |
The Government performs its rights and duties on the basis and within the framework of the Constitution and the law. | UN | وتضطلع الحكومة بحقوقها وواجباتها على أساس الدستور والقانون وفي إطارهما. |
Citizenship brings with it the right to vote, to stand for popular election and all other rights conferred by the Constitution and the law. | UN | وينشأ عن المواطنة الحق في التصويت، والترشح للانتخابات الشعبية، وكل الحقوق الأخرى التي يمنحها الدستور والقانون. |
These freedoms enjoy the protection of the Constitution and the law and there can be no derogation there from, even in time of public emergency. | UN | وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
In the same vein, article 154 of the Constitution states that the Judiciary is subject only to the Constitution and the law. | UN | وفي السياق ذاته، تنص المادة 154 من الدستور على أن القضاء لا يخضع إلا للدستور والقانون. |
The Commission is independent and is subject only to the Constitution and the law. | UN | وهي لجنة مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون. |
These institutions are independent and subject only to the Constitution and the law and operate in an impartial manner. | UN | وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وتمارس عملها بنزاهة. |
The Constitutional Court monitors constitutionality and legality and informs the Parliament on the occurrences of the lack of compliance with the Constitution and the law. | UN | وترصد المحكمة الدستورية الشؤون الدستورية والقانونية وتبلغ مجلس النواب عن عدم الامتثال للدستور والقانون. |
104. Article 43 of the Constitution sets out the obligation of the State to safeguard the human rights and freedoms embodied in the Constitution and the law. | UN | 104- تحدد المادة 43 من الدستور واجب الدولة في حماية حقوق وحريات المواطنين التي يعلنها الدستور والقوانين. |
the Constitution and the law are the best guarantees that we will go down that road with transparency and seriousness. | UN | والدستور والقانون هما أفضل ضمان للعمل بشفافية وجدية. |
After the charter and manifesto are checked against the Constitution and the law on Political Parties, they are submitted to the Revision Commission. | UN | وبعد مراجعة ميثاق وبرنامج الحزب على ضوء الدستور وقانون الأحزاب السياسية، يتم عرضهما على لجنة المراجعة. |
24. The Council of Ministers assists the Amir in performing his functions and exercising his powers in accordance with the Constitution and the law. | UN | 24- يقوم مجلس الوزراء بمعاونة الأمير على أداء وممارسة سلطاته وفقاً للدستور وأحكام القانون. |
Each autonomous indigenous or aboriginal farming community shall draw up its own statutes in accordance with its own rules and procedures, pursuant to the Constitution and the law. | UN | تعد كل منطقة حكم ذاتي للشعوب الأصلية والزراعية نظامها وفقا لقواعدها وإجراءاتها، عملا بالدستور والقانون. |
It was expected that the new State Secretariat to address issues regarding ethnic groups would effectively ensure the monitoring of the relevant provisions contained in the Constitution and the law. | UN | ومن المتوقع أن تضمن الوزارة الجديدة المعنية بشؤون الجماعات الإثنية رصد تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الدستور وفي القانون ضماناً فعالاً. |
The Ministry of Social Protection's erroneous interpretation of the injunction (tutela) issued on 8 July 2004, resulting in its refusal to register the union, was applied in violation of the right to due process, since it was based on a non-existent inconsistency between certain provisions of the union's internal rules, the Constitution and the law. | UN | وقد شكل النطاق الخاطئ الذي فسرت فيه سلطات وزارة الحماية الاجتماعية حكم الحماية القضائية المؤرخ 8 تموز/يوليه 2004، برفضها تسجيل النقابة، انتهاكاً للحق في أصول المحاكمات، ذلك أنه استند إلى عدم اتفاق غير موجود بين بعض مواد النظام الأساسي للنقابة والدستور والقوانين. |
57. Both the Constitution and the law contain a number of principles and provisions which guarantee that prisoners are treated humanely and with dignity, as illustrated by the following. | UN | 57- أورد الدستور وكذلك القانون عدداً من المبادئ والأحكام التي تكفل للمسجونين المعاملة الإنسانية والكريمة وعلى النحو الذي نبينه في الآتي. |
Promotion of legal awareness among citizens by informing them about their rights as guaranteed by the Constitution and the law, and dissemination of a culture of human rights among all groups in society by all appropriate means; | UN | - تنمية الوعي القانوني للمواطن بإرشاده إلى حقوقه المكفولة دستوراً وقانوناً ونشر ثقافة حقوق الإنسان في أوساط المجتمع بمختلف وسائل التوعية؛ |