"the constitution and the law" - Translation from English to Arabic

    • الدستور والقانون
        
    • للدستور والقانون
        
    • الدستور والقوانين
        
    • والدستور والقانون
        
    • الدستور وقانون
        
    • للدستور وأحكام القانون
        
    • بالدستور والقانون
        
    • الدستور وفي القانون
        
    • والدستور والقوانين
        
    • الدستور وكذلك القانون
        
    • دستوراً وقانوناً
        
    Just and equitable compensation, as provided for by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the custodian. UN وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    The Public Defender is independent in exercising his/her functions and is bound only by the Constitution and the law. UN ويمارس المدافع العام مهامه بصورة مستقلة وهو ملزم بأحكام الدستور والقانون فقط.
    The Law stipulates that the court will decide, under an immediate procedure, on violations of freedom of information based on the Constitution and the law. UN وينص القانون على أن المحكمة ستقرر، في إطار إجراء فوري، بشأن انتهاكات حرية المعلومات استناداً إلى الدستور والقانون.
    However, the authorities can be punished and censured for any excesses involving the violation of the Constitution and the law. UN ومن ناحية أخرى، يجوز معاقبة السلطات وسحب الثقة منها إذا حدثت أية تجاوزات تنطوي على انتهاك للدستور والقانون.
    Nationals by adoption who hold a second nationality may have their access to public functions and posts restricted in accordance with the Constitution and the law. UN ويجوز للرعايا بحكم الاختيار الذين يحملون جنسية أخرى الوصول إلى الوظائف والمناصب العامة المقيدة وفقا للدستور والقانون.
    It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. UN بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون.
    To protect the human rights and freedoms codified in the Constitution and the law. UN حماية حقوق الإنسان وحرياته المدونة في الدستور والقانون.
    Territorial entities shall enjoy autonomy with respect to the management of their interests, within the limits established in the Constitution and the law. UN وتتمتع الكيانات الإقليمية بالاستقلال في إدارة مصالحها ضمن حدود الدستور والقانون.
    There are police and military forces in this province which perform their duties in accordance with the Constitution and the law. UN وتوجد في هذا اﻹقليم قوات شرطة وقوات عسكرية تؤدي واجباتها وفقا ﻷحكام الدستور والقانون.
    It must set the example, as guardian of the Constitution and the law. UN ويجب أن تكون المثل الذي يُحتذى به، بصفتها حامية الدستور والقانون.
    To ensure that imprisoned persons enjoy all of their rights as stated in the Constitution and the law. UN الالتزام بتمتع الشخص المعتقل بكافة حقوقه المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    The Government performs its rights and duties on the basis and within the framework of the Constitution and the law. UN وتضطلع الحكومة بحقوقها وواجباتها على أساس الدستور والقانون وفي إطارهما.
    Citizenship brings with it the right to vote, to stand for popular election and all other rights conferred by the Constitution and the law. UN وينشأ عن المواطنة الحق في التصويت، والترشح للانتخابات الشعبية، وكل الحقوق الأخرى التي يمنحها الدستور والقانون.
    These freedoms enjoy the protection of the Constitution and the law and there can be no derogation there from, even in time of public emergency. UN وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    In the same vein, article 154 of the Constitution states that the Judiciary is subject only to the Constitution and the law. UN وفي السياق ذاته، تنص المادة 154 من الدستور على أن القضاء لا يخضع إلا للدستور والقانون.
    The Commission is independent and is subject only to the Constitution and the law. UN وهي لجنة مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون.
    These institutions are independent and subject only to the Constitution and the law and operate in an impartial manner. UN وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وتمارس عملها بنزاهة.
    The Constitutional Court monitors constitutionality and legality and informs the Parliament on the occurrences of the lack of compliance with the Constitution and the law. UN وترصد المحكمة الدستورية الشؤون الدستورية والقانونية وتبلغ مجلس النواب عن عدم الامتثال للدستور والقانون.
    104. Article 43 of the Constitution sets out the obligation of the State to safeguard the human rights and freedoms embodied in the Constitution and the law. UN 104- تحدد المادة 43 من الدستور واجب الدولة في حماية حقوق وحريات المواطنين التي يعلنها الدستور والقوانين.
    the Constitution and the law are the best guarantees that we will go down that road with transparency and seriousness. UN والدستور والقانون هما أفضل ضمان للعمل بشفافية وجدية.
    After the charter and manifesto are checked against the Constitution and the law on Political Parties, they are submitted to the Revision Commission. UN وبعد مراجعة ميثاق وبرنامج الحزب على ضوء الدستور وقانون الأحزاب السياسية، يتم عرضهما على لجنة المراجعة.
    24. The Council of Ministers assists the Amir in performing his functions and exercising his powers in accordance with the Constitution and the law. UN 24- يقوم مجلس الوزراء بمعاونة الأمير على أداء وممارسة سلطاته وفقاً للدستور وأحكام القانون.
    Each autonomous indigenous or aboriginal farming community shall draw up its own statutes in accordance with its own rules and procedures, pursuant to the Constitution and the law. UN تعد كل منطقة حكم ذاتي للشعوب الأصلية والزراعية نظامها وفقا لقواعدها وإجراءاتها، عملا بالدستور والقانون.
    It was expected that the new State Secretariat to address issues regarding ethnic groups would effectively ensure the monitoring of the relevant provisions contained in the Constitution and the law. UN ومن المتوقع أن تضمن الوزارة الجديدة المعنية بشؤون الجماعات الإثنية رصد تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الدستور وفي القانون ضماناً فعالاً.
    The Ministry of Social Protection's erroneous interpretation of the injunction (tutela) issued on 8 July 2004, resulting in its refusal to register the union, was applied in violation of the right to due process, since it was based on a non-existent inconsistency between certain provisions of the union's internal rules, the Constitution and the law. UN وقد شكل النطاق الخاطئ الذي فسرت فيه سلطات وزارة الحماية الاجتماعية حكم الحماية القضائية المؤرخ 8 تموز/يوليه 2004، برفضها تسجيل النقابة، انتهاكاً للحق في أصول المحاكمات، ذلك أنه استند إلى عدم اتفاق غير موجود بين بعض مواد النظام الأساسي للنقابة والدستور والقوانين.
    57. Both the Constitution and the law contain a number of principles and provisions which guarantee that prisoners are treated humanely and with dignity, as illustrated by the following. UN 57- أورد الدستور وكذلك القانون عدداً من المبادئ والأحكام التي تكفل للمسجونين المعاملة الإنسانية والكريمة وعلى النحو الذي نبينه في الآتي.
    Promotion of legal awareness among citizens by informing them about their rights as guaranteed by the Constitution and the law, and dissemination of a culture of human rights among all groups in society by all appropriate means; UN - تنمية الوعي القانوني للمواطن بإرشاده إلى حقوقه المكفولة دستوراً وقانوناً ونشر ثقافة حقوق الإنسان في أوساط المجتمع بمختلف وسائل التوعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more