ويكيبيديا

    "the continued existence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استمرار وجود
        
    • الوجود المستمر
        
    • استمرار بقاء
        
    • الوجود المتواصل
        
    • لوجودها المستمر من
        
    • واستمرار وجود
        
    • ويمثل استمرار العمل
        
    • لاستمرار بقاء
        
    • لاستمرار وجود
        
    the continued existence of nuclear weapons is a threat not only to international peace and security, but to all of humankind. UN إن استمرار وجود السلاح النووي يشكل خطرا على الأمن والسلم الدوليين. ليس ذلك فحسب، بل هو خطر على البشرية.
    the continued existence of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, poses the greatest threat to mankind. UN إن استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية، هو الخطر الأكبر الذي يتهدد الإنسانية.
    The courts had always made a distinction between the continued existence of the underlying obligation and the exemption from performance of the obligation at a given time. UN ولقد ميزت المحاكم دائما بين الوجود المستمر للالتزام الأساسي والإعفاء من أداء الالتزام في وقت بعينه.
    We wish to recall that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of nuclear weapons, their use or the threat of their use. UN ونود التذكير بأن التهديد الأخطر للبشرية ناشئ من الوجود المستمر للأسلحة النووية ومن استخدامها والتهديد باستخدامها.
    Saving the planet is required for the continued existence of its more than 5 billion inhabitants. UN وإنقاذ كوكب الأرض ضروري من أجل استمرار بقاء سكانه الذين يزيد عددهم على خمسة بلايين نسمة.
    ASEAN places a high priority on nuclear disarmament in the maintenance of international peace and security and stresses its concern at the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. UN إن آسيان تعطي أولوية عليا لنزع السلاح النووي في صون السلم والأمن الدوليين، وتؤكد قلقها من الخطر الذي يشكله الوجود المتواصل للأسلحة النووية على الإنسانية، ومن إمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    It considered, however, that the author had made reasonable efforts to demonstrate that the threat of enforcement and the pervasive impact of the continued existence of these provisions on administrative practices and public opinion had affected him and continued to affect him personally, and that they could raise issues under articles 17 and 26 of the Covenant. UN ولكنها رأت أن صاحب البلاغ بذل جهدا لا يستهان به ﻹثبات أن خطر إنفاذ هذه اﻷحكام وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات اﻹدارية والرأي العام، قد أثرا وما زالا يؤثران فيه شخصيا، بل وقد يثيران مسائل تقع في إطار المادتين ٧١ و٦٢ من العهد.
    the continued existence of a 30-kilometre exclusion zone around Chernobyl serves as a constant reminder of those events. UN واستمرار وجود المنطقة المحرمة ومحيطها 30 كيلومترا حول تشيرنوبيل هو بمثابة تذكرة دائمة بتلك الأحداث.
    For the continued existence of these horrendous weapons will inevitably invite proliferation. UN ﻷن استمرار وجود هذه اﻷسلحة الرهيبة سيدعو لا محالة إلى الانتشار.
    Nor should it serve to downplay the global risk still posed by the continued existence of nuclear weapons. UN كما يجب ألا ينتقص من أهمية الخطر العالمي الذي ما انفك يوجده استمرار وجود اﻷسلحة النووية.
    It was also observed that the continued existence of the Council currently entailed no financial implications for the Organization. UN ولوحظ أيضا أن استمرار وجود المجلس لا تترتب عليه في الوقت الراهن أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة.
    We are worried that the continued existence of nuclear weapons and the increasing arms race cast a shadow over the stability and security of the world. UN ويقلقنا أن استمرار وجود الأسلحة النووية وازدياد سباق التسلح يلقيان بظلالهما على الاستقرار والأمن في العالم.
    the continued existence of nuclear weapons is a threat to all peoples everywhere. UN إن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لجميع الشعوب في كل مكان.
    It could not allow that principle to be distorted to support an argument in favour of the continued existence of an anachronistic colonial dispute. UN ولا تستطيع أن تسمح بتشويه هذا المبدأ من أجل تأييد حجة لصالح استمرار وجود نزاع استعماري ينطوي على مفارقة تاريخية.
    We are equally concerned about the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and their possible use or threat of use. UN ونحن قلقون بنفس القدر إزاء التهديد المتمثل في الوجود المستمر للأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    As a State party to the NPT, Malaysia maintains the conviction that the continued existence of nuclear weapons poses a threat to mankind and that their use would have catastrophic consequences for our civilization. UN وبوصف ماليزيا دولة طرفا في المعاهدة، فهي لا تزال مقتنعة بأن الوجود المستمر للأسلحة النووية يشكل خطرا على البشرية وأن من شأن استخدامها أن تكون له عواقب مأساوية على حضارتنا.
    They therefore do not address the genuine concerns of the non-nuclear-weapon States, which are still threatened by the continued existence of these weapons. UN ولهذا فهي لا تعالج الشواغل الحقيقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لا يزال يهددها الوجود المستمر لهذه اﻷسلحة.
    Noting that many Pacific Islands Forum nations depend upon the continued existence of sustainable marine ecosystems, UN وإذ تلاحظ أن دولا عديدة من دول منتدى جزر المحيط الهادئ تعتمد على استمرار بقاء النظم الإيكولوجية البحرية المستدامة،
    GRULAC believed that the Conference had a responsibility to guarantee the continued existence of the Organization, and thus to put an end to the uncertainty of recent years. UN وقال ان مجموعة غرولاك تعتقد أن المؤتمر تقع عليه مسؤولية ضمان استمرار بقاء المنظمة ، وبالتالي لوضع نهاية للشك الذي ساد في السنوات اﻷخيرة .
    We must never allow ourselves to become morally indifferent to the terrifying effects of a weapon that defies our common humanity, calls into question the most fundamental principles of international humanitarian law and can threaten the continued existence of the human species. UN لذلك، يجب ألا نسمح لأنفسنا أبدا باللامبالاة أخلاقياً أمام الآثار المروعة لسلاح يتحدى إنسانيتنا المشتركة، ويضع موضع التساؤل أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي، ويمكن أن يهدد الوجود المتواصل للأجناس البشرية.
    In the Committee's decision regarding Toonen v. Australia, the Committee had considered that the author had made reasonable efforts to demonstrate that the threat of enforcement and the pervasive impact of the continued existence of the incriminating facts on administrative practices and public opinion had affected him and continued to affect him personally. UN وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونن ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهداً لا يستهان به لإثبات أن خطر إنفاذ الأحكام المعنية وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات الإدارية والرأي العام، قد أثرا ولا يزالان يؤثران عليه شخصياً.
    the continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear powers has kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. UN واستمرار وجود آلاف من هذه القنابل في مخزونات القوى النووية جعل الرعب والذعر يكتنفان مصير الحضارة ومصير الإنسانية ذاتها.
    the continued existence of the authorization (propiska) system violates the right to freedom of movement and choice of residence under article 12 of the Covenant. UN 408- ويمثل استمرار العمل بنظام التصاريح (propiska) انتهاكاً للحق في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة بموجب المادة 12 من العهد.
    74. That in itself was reason enough for the continued existence of the Special Committee. UN ٧٤ - وأضاف أن هذا بحد ذاته يعتبر سببا كافيا لاستمرار بقاء اللجنة الخاصة.
    Human survival remains precariously balanced on the brink of destruction, given the continued existence of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN لا يزال بقاء الإنسان يتسم بتوازن هش على حافة الدمار نظرا لاستمرار وجود الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد