The Council was intended to have a political impact on States and the Court would be playing an essential role in the maintenance of peace and security. | UN | واختتم قائلا ان المجلس يقصد به أن يكون له تأثير سياسي على الدول وأن المحكمة سوف تؤدي دورا أساسيا في صون السلم واﻷمن . |
While the Committee considered that the Court would incur unavoidable overtime requirements in peak periods, it recommended that the Court institute staffing practices to ensure that all staff keep as far as possible to their regular working hours. | UN | ورغم أن اللجنة رأت أن المحكمة سوف تتحمل احتياجات لا يمكن تجنبها فيما يتعلق بالوقت الإضافي في فترات ذروة العمل، فقد أوصت أن تضع ممارسات توظيفية لضمان التزام الموظفين قدر الإمكان بساعات عملهم المعتادة. |
the Court would not be able to carry out its functions unless national courts showed due cooperation. | UN | وقال إن المحكمة لن تستطيع النهوض بوظائفها إلا إذا تعاونت معها المحاكم الوطنية على النحو الواجب. |
38. the Court would point out that lack of clarity in the drafting of a question does not deprive the Court of jurisdiction. | UN | 38 - وتود المحكمة أن تشير إلى أن عدم الوضوح في صياغة سؤال ما لا يجرد المحكمة من الاختصاص. |
While the Committee considered that the Court would incur unavoidable overtime requirements in peak periods, it recommended that the Court institute staffing practices to ensure that all staff keep as far as possible to their regular working hours. | UN | ورغم أن اللجنة رأت أن المحكمة سوف تتحمل احتياجات لا يمكن تجنبها فيما يتعلق بالوقت الإضافي في فترات ذروة العمل، فقد أوصت أن تضع ممارسات توظيفية لضمان التزام الموظفين قدر الإمكان بساعات عملهم المعتادة. |
Under option 2, the Court would apply national law directly. | UN | وبمقتضى الخيار ٢ ، فان المحكمة سوف تطبق القانون الوطني مباشرة . |
Paragraph 8 of article 37 was also important: the impartiality of the Court would depend on judges representing the principal legal systems of the world and there being equitable geographical distribution. | UN | والفقرة ٨ من المادة ٧٣ تعتبر هامة أيضا : فحيادية المحكمة سوف تتوقف على القضاة الذين يمثلون النظم القانونية الرئيسية في العالم مع توفر التوزيع الجغرافي العادل . |
Under option 2, the expenses of the Court would be borne by the United Nations, subject to the approval of the General Assembly. | UN | وفي اطار الخيار ٢ ، فان نفقات المحكمة سوف تتحملها اﻷمم المتحدة رهنا بموافقة الجمعية العامة . |
A listing of the crimes within the jurisdiction of the Court would be sufficient. | UN | وقالت ان ادراج الجرائم في داخل اختصاص المحكمة سوف يكون كافيا . |
The intervention of the Court would prejudice State sovereignty. | UN | وقال ان تدخل المحكمة سوف يمس بسيادة الدولة . |
It went without saying that the Court would only operate where national courts were either unable or unwilling to act. | UN | وأضافت أن من المفروغ فيه أن المحكمة لن تتصرف إلا متى كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير مستعدة للتصرف. |
Slovakia had supported the establishment of the court from the outset and believed that the Court would not fulfil its purpose unless it was universal. | UN | وقد أيدت سلوفاكيا إنشاء المحكمة منذ البداية وتعتقد أن المحكمة لن تفي بغرضها ما لم تكن عالمية الطابع. |
30. the Court would recall that resolution 377 A (V) states that: | UN | 30 - وتود المحكمة أن تذكر بأن القرار 377 ألف (د - 5) ينص على ما يلي: |
The culture of impunity had to end. Indeed, the Court would add a new dimension to international relations by reinforcing individual accountability. | UN | وشدد على وضع حد لتقاليد اﻹفلات من القصاص، وقال إن المحكمة ستضيف بالفعل بُعدا جديدا للعلاقات الدولية بتعزيز المساءلة الفردية. |
The Preparatory Commission had been mandated to draft a definition of aggression and to work out the conditions under which the Court would exercise its jurisdiction. | UN | وقد فوضت اللجنة التحضيرية بصياغة تعريف للعدوان وبتحديد الشروط التي تمارس المحكمة بموجبها اختصاصها فيها. |
First and foremost, his delegation must be assured that the Court would be of a complementary nature and that the new system would not undermine existing law enforcement efforts. | UN | وأولا وقبل كل شيء يجب أن يطمئن وفده إلى أن المحكمة سيكون لها طابع تكميلي وأن النظام الجديد لن يقوض الجهود الراهنة ﻹنفاذ القوانين. |
12. The members of the Court would like to point out in this regard that, given its pre-eminent role and ever-increasing activity, the Court, with a budget equalling less than 1 per cent of the total United Nations budget, indisputably represents an exceptionally cost-effective means for peacefully resolving disputes. | UN | 12 - ويود أعضاء المحكمة الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذه المحكمة هي بلا جدال وسيلة تحظى بفعالية استثنائية من حيث تكلفة تسوية النزاعات بالطرق السلمية، بالنظر إلى دورها البارز وأنشطتها المتزايدة وميزانيتها التي تقل عن واحد في المائة من إجمالي ميزانية الأمم المتحدة. |
A ruling, even an advisory opinion, by the Court would constitute a precedent that would prejudice that right. | UN | وحكم المحكمة أو حتى فتوى من المحكمة يمكن أن تشكل سابقة تمس ذلك الحق. |
The criteria on which the Court would base that decision were not specified in the commentary, which merely referred to the general rules of private international law of the forum. | UN | فالمعايير التي تتخذ المحكمة ذلك القرار على أساسها لم تحدَّد في التعليق الذي أشار فقط إلى القواعد العامة من القانون الدولي الخاص للمحكمة. |
Any such pre-eminence of the Security Council over the Court would subordinate the court’s judicial independence to the political considerations of the Security Council, as well as divesting States of their legitimate competence to initiate jurisdiction. | UN | ذلك أن من شأن منح مجلس اﻷمن مسبقا أي مكانة متفوقة على المحكمة أن يُخضع الاستقلال القضائي للمحكمة للاعتبارات السياسية لمجلس اﻷمن، فضلا عن أنه يجرد الدول من أهليتها الشرعية في منح الولاية. |
63. The Court further notes that it is not clear from resolution 61/262 whether reelected judges would acquire their retirement benefits at the level of their first term of office or whether their benefits would be reduced to the new level, if different levels of pensions coexisted, which the Court would view as highly regrettable. | UN | 63 - وتلاحظ المحكمة أيضا أن القرار 61/262 لا يوضح ما إذا كان القضاة المعاد انتخابهم سيحصلون على استحقاقات المعاش التقاعدي بمستوى فترة ولايتهم الأولى أو ما إذا كانت استحقاقاتهم ستُنقص إلى المستوى الجديد في حالة وجود مستويات مختلفة للمعاشات التقاعدية في آن واحد، وهو ما ستعتبره المحكمة مؤسفا للغاية. |
If any attempt was made to redraft a law which had been found unconstitutional, the Court would annul it again. | UN | وإذا كانت هناك محاولة لإعادة صياغة القانون الذي يتبين أنه غير دستوري، فإن المحكمة العليا سوف تلغيه مرة أخرى. |
the Court would note, moreover, that certain provisions of human rights conventions contain clauses qualifying the rights covered by those provisions. | UN | وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام. |
Thus, in certain cases the Court would be subordinate to the Security Council or awaiting its decision. | UN | وستكون المحكمة بالتالي خاضعة في بعض الحالات لمجلس اﻷمن أو متوقفة على قراره. |
His blueprint for the Court would ensure that it would not only render justice but also contribute to peace and reconciliation following armed conflicts. | UN | والإطار العام الذي يرسمه للمحكمة سوف يكفل ألا تعمل على إقامة العدل فقط ولكن تسهم أيضا في السلام والمصالحة في أعقاب الصراعات المسلحة. |