We know well that this is essential in the current international circumstances. | UN | ونعلم جيدًا أن هذا أمرٌ ضروريٌ في ظل الظروف الدولية الراهنة. |
However, the current international economic situation should make possible bold efforts at the national and international levels. | UN | ولكن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة ينبغي أن تهيئ لبذل جهود جريئة على الصعيدين الوطني والدولي. |
the current international order was unjust and unsustainable, and financial institutions would have to be rebuilt on new foundations. | UN | فالنظام الدولي الحالي غير عادل ولا يمكن أن يستمر، ويجب إعادة بناء المؤسسات المالية على أسس جديدة. |
the current international Energy Conference, at which UNIDO was playing a key role, reflected the priority it accorded to energy efficiency. | UN | ويعبر المؤتمر الدولي الحالي للطاقة الذي تضطلع فيه اليونيدو بدور رئيسي، عن الأولوية التي تحظى بها كفاءة استخدام الطاقة. |
Three changes to the current international economic system would lead to a more humane form of globalization. | UN | وثمة تغييرات ثلاثة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن ستؤدي إلى شكل من العولمة أكثر إنسانية. |
the current international system does not have clearly defined capacities and funding that can rapidly support and enable these functions. | UN | ولا تتوفر للنظام الدولي الراهن قدرات ومصادر تمويل واضحة المعالم يمكنها أن تعجل بدعم هذه المهام وتمكينها. |
In the context of the current international financial crisis, this resolution becomes even more important. | UN | وبات هذا القرار يكتسي أهمية أكبر في سياق الأزمة المالية الدولية الحالية. |
Its decalogue and agenda could be updated to reflect the current international security environment. | UN | يمكن تحديث وصاياه وجدول أعماله بشكل يعكس البيئة الأمنية الدولية الراهنة. |
Most nations of the world are unhappy with the current international circumstances. | UN | إن معظم دول العالم غير راضية عن الظروف الدولية الراهنة. |
However, circumstances had changed considerably, with the increasing speed and number of transactions in the current international business environment. | UN | بيد أن الظروف تغيرت بشكل كبير، وذلك مع عدد المعاملات والسرعة المطردة فيها في بيئة الأعمال التجارية الدولية الراهنة. |
However, the current international context has put a dent in this remarkable trend. | UN | غير أن الظروف الدولية الراهنة أحدثت انبعاجا في هذا الاتجاه المدهش. |
The imperative of reforming the United Nations has not changed. Indeed, in the current international environment, it assumes greater urgency. | UN | إن حتمية إصلاح الأمم المتحدة لم تتبدل، بل إنها تكتسي طابعا أكثر إلحاحا في ظل المناخ الدولي الحالي. |
Today, its composition does not reflect the current international system in terms of either demographics or power. | UN | واليوم، فإن تكوين المجلس لا يعكس النظام الدولي الحالي سواء من حيث السكان أو القوة. |
In considering the theme of the green economy, we must explore carefully how we can redirect the current international trading system to properly reflect the needs of small island economies. | UN | وعند النظر في موضوع الاقتصاد الأخضر، علينا أن نستكشف بعناية كيف يمكننا إعادة توجيه النظام التجاري الدولي الحالي كيما يعكس احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل سليم. |
the current international system has pushed us to the edge of our finite natural resources. | UN | لقد دفع النظام الدولي الحالي بنا إلى حافة استنفاد الموارد الطبيعية المحدودة لدينا. |
the current international reality is such that that body needs to be more representative and democratic. | UN | إن حقائق الواقع الدولي الراهن تفرض أن يكون ذلك الجهاز أكثر تمثيلا وديمقراطية. |
the current international intellectual property regime tended to favour the producers and holders of intellectual property rights, who resided primarily in the developed countries. | UN | وإن النظام الدولي الراهن للملكية الفكرية ينحو إلى محاباة المنتجين وأصحاب حقوق الملكية الفكرية الذين يقيمون بصفة رئيسية في البلدان المتقدمة النمو. |
The crisis, due to its scale, provides us today with the opportunity to review the current international economic and financial system. | UN | وهذه الأزمة، بالنظر إلى نطاقها، توفر لنا اليوم فرصة لاستعراض النظام الاقتصادي والمالي الدولي الراهن. |
Governed as it is by the laws of globalization, the current international scene is, as we know, much more complex today than in the past. | UN | ولأن الساحة الدولية الحالية تحكمها قوانين العولمة، فقد أصبحت اليوم، كما نعلم، أكثر تعقيدا مما كانت عليه في الماضي. |
In that regard, international development cooperation is essential in the current international environment. | UN | وفي هذا السياق، فإن التعاون الدولي في مجال التنمية ضروري في البيئة الدولية الحالية. |
The ongoing debate on the role of the Conference in the field of multilateral disarmament diplomacy in the current international security environment is legitimate and necessary. | UN | والنقاش المتواصل حول دور المؤتمر في ميدان دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف في بيئة الأمن الدولي الحالية مشروع وضروري. |
Italy has always believed that the CD should be in tune with issues which are relevant to the current international security environment. | UN | وكانت إيطاليا تعتقد دائماً ولا تزال أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يتماشى مع القضايا المتصلة بالبيئة الأمنية العالمية الراهنة. |
They have, however, far-reaching implications, in particular for the developing countries, as reflected in the current international financial confusion or turmoil. | UN | إلا أن آثارها بعيدة المدى، وباﻷخص على البلدان النامية، كما يتجلى في الارتباك أو الاضطراب المالي العالمي الراهن. |
Reform of the current international reserve system should be part of a broader framework. | UN | وينبغي أن يكون إصلاح نظام الاحتياطيات الدولية الحالي جزءا من إطار أوسع نطاقا. |
Over the past years, I have spoken about different global issues and the need to introduce fundamental changes in the current international order. | UN | خلال السنوات الماضية تكلمت عن مسائل عالمية مختلفة وعن الحاجة إلى تغييرات أساسية في النظام العالمي الحالي. |
They stressed the need for developing countries to participate in the current international debate. | UN | وأكّد الخبراء علـى لزوم أن تشارك البلدان الناميـة في النقاش الدولي الجاري. |
the current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. | UN | فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها. |
the current international institutions did not prevent the crisis. | UN | ولم تفلح المؤسسات الدولية القائمة في منع وقوع الأزمة. |
It analyzes the existing international framework for nuclear material, as well as the current international security environment. | UN | وهي تحلِّل الإطار الدولي القائم المتعلق بالمواد النووية فضلاً عن البيئة الأمنية الدولية الراهنة. |
Figures indicate that the number of incidents of piracy and armed robbery, especially in the Indian Ocean, is on the increase despite the current international efforts to check it. | UN | وتشير الأرقام إلى أن عدد حوادث القرصنة والسطو آخذة في الازدياد على الرغم من الجهود الدولية الجارية لضبطها. |
It is no coincidence that, given the current international environment, Japan also has embarked on a proactive foreign policy. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن اليابان، بالنظر إلى المناخ الدولي السائد حاليا، شرعت أيضا باعتماد سياسة خارجية استباقية. |