ويكيبيديا

    "the current state" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالة الراهنة
        
    • الوضع الراهن
        
    • للحالة الراهنة
        
    • الوضع الحالي
        
    • للوضع الحالي
        
    • بالحالة الراهنة
        
    • والحالة الراهنة
        
    • للوضع الراهن
        
    • والوضع الراهن
        
    • الدولة الحالي
        
    • حالتها الراهنة
        
    • الدولة الراهن
        
    • الحالة الحالية
        
    • الحالية للدولة
        
    • تشخيص حالة
        
    Not much would be achieved in terms of a negotiated political solution with the current state of mobilization of forces in the affected area. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    Evidently, this analysis of conflicts should not be undertaken in isolation, without also analysing the current state of the world. UN ولا ريب في أن دراسة النزاعات هذه لا يمكن إجراؤها بصورة منعزلة، ودون تحليل الحالة الراهنة في العالم.
    That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. UN بيد أنه لا يجوز لذلك أن يحجب خيبة أملنا الشديدة وقلقنا البالغ إزاء الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح.
    Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. UN وهذا المستوى المرتفع من المعونة الخارجية لا هو مستقر ولا هو مستدام، وبخاصة بالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد العالمي.
    Canada had relied on that rule in past litigation as being a correct statement of the current state of customary international law. UN وأضاف أن كندا اعتمدت على تلك القاعدة في إقامة الدعاوى في الماضي بوصفها بيان صحيح للحالة الراهنة للقانون العرفي الدولي.
    High seas marine protected areas should be considered on the basis of the current state of knowledge. UN وينبغي أن ينظر إلى المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار على أساس الوضع الحالي للمعارف.
    Candour requires us to admit that we are dismayed by the current state of the multilateral arms control machinery. UN إن الصراحة تحتم علينا أن نعترف بأننـا نشعر بالاستياء إزاء الحالة الراهنة للأجهزة المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    The Commission should therefore differentiate carefully between the current state of the law and what the law should be. UN وعليه ينبغي أن تميز اللجنة بعناية بين الحالة الراهنة للقانون والحالة التي ينبغي أن يكون عليها القانون.
    well, if this isn't a commentary on the current state of public education, i don't know what is. Open Subtitles حسنا، إذا كان هذا ليس تعليق على الحالة الراهنة للتعليم العام أنا لا أعرف ما هو
    We view the current state of our nation more as a challenge than as a grim prison for our hopes. UN ونعتبر أن الحالة الراهنة لدولتنا تمثل تحديا أكثر من كونها سجناً كئيباً لآمالنا.
    Earth observation is essential to monitor the current state and evolution of our planet's environment. UN ورصد الأرض ضروري لمراقبة الحالة الراهنة لبيئة كوكبنا وتطوّرها.
    Assess and analyze the current state of food security and nutrition and its underlying causes. UN ' 1` تقييم وتحليل الحالة الراهنة للأمن الغذائي والتغذية وأسبابه الكامنة.
    We are all well aware that the current state of the world economy negatively impacts the financial situations of Member States. UN إننا جميعا ندرك تماما أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تؤثر سلبا على الأحوال المالية للدول الأعضاء.
    We are concerned about the current state of affairs within some existing international mechanisms. UN ويساورنا القلق حيال الحالة الراهنة في إطار بعض الآليات الدولية القائمة.
    the current state of development of technologies for mitigation and adaptation; UN `1` الحالة الراهنة لتطوير تكنولوجيات التخفيف والتكيف؛
    At this juncture, I would like to share with you some of Switzerland's views on the current state of play in the Conference on Disarmament and the challenges ahead. UN وأود، في هذه المرحلة، أن أتقاسم معكم بعض آراء سويسرا بشأن الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح والتحديات التي تواجهنا.
    We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament. UN ونحن نشاطر الكثير من الوفود ما عبّرت عنه من إحباط وعدم رضا إزاء الوضع الراهن لمؤتمر نزع السلاح.
    Nonetheless, there was also the view that the draft articles did not always reflect the current state of international law. UN ومع ذلك، أفاد أيضا رأي آخر أن مشروع المواد لم يكن يعكس على الدوام الوضع الراهن للقانون الدولي.
    A comprehensive evaluation of the current state of the resources and their associated invertebrate communities could thus not be made. UN وعليه لم يُتَح إجراء تقييم شامل للحالة الراهنة للموارد أو للمجتمعات اللافقارية المرتبطة بها.
    That act, while it calls for further vigilance on the part of us all, should not be considered to reflect the current state of our country; if should be seen as an act of terrorism -- an isolated incident within the overall context of peace in our country. UN وإذ يستدعي هذا العمل المزيد من اليقظة من جانبنا جميعا، فإنه لا ينبغي أن يعتبر مرآة للحالة الراهنة في بلدنا.
    The baseline is a value that is used as a reference point, representing the current state. UN وخط الأساس هو قيمة تستخدم كقيمة مرجعية، تمثل الوضع الحالي.
    It is worth adding this caveat given the current state of information technology; web sites of government bodies abound and the phenomenon of bogus web sites has already made its appearance. UN وتجدر إضافة هذا التحذير نظرا للوضع الحالي لتكنولوجيا المعلومات؛ حيث تكثر المواقع التابعة للهيئات الحكومية على شبكة الانترنت وقد ظهرت إلى الوجود ظاهرة المواقع الكاذبة على الشبكة.
    This matter, on the other hand, is not without relevance to the current state of play on the CTBT. UN فهذه المسألة، من ناحية أخرى، غير منقطعة الصلة بالحالة الراهنة لﻷمور فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    the current state of economic globalization indicates that Africa remains the least integrated continent and the most marginalized economically. UN والحالة الراهنة للعولمة الاقتصادية تشير إلى أن أفريقيا تظل القارة اﻷقل تكاملا واﻷشد تهميشا على الصعيد الاقتصادي.
    The jurisprudence of the Court is regarded as an authoritative statement of the current state of international law and, at the same time, an inspiration for the progressive development of international law. UN وتعتبر قرارات المحكمة بيانا جازما للوضع الراهن للقانون الدولي، وفي الوقت نفسه إلهاما للتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Everyone has the right of access to such a healthcare standard that complies with the applicable laws and regulation and the current state of medical science. UN ولكل فرد الحق في الحصول على مستوى من الرعاية الصحية يتفق مع القوانين واللوائح السارية والوضع الراهن للعلوم الطبية.
    Sovereignty is indeed the key principle of the current state system and the premise upon which the United Nations is based. UN إن السيادة هي بالفعل المبدأ الرئيسي لنظام الدولة الحالي واﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة.
    the current state of which is summarized by Frank Horn as follows: “To sum up, legal doctrine has not succeeded in doing away with the uncertainty from which the notion of interpretative declarations suffered throughout all the deliberations of the ILC and the Vienna Conference. UN هورن حالتها الراهنة على النحو التالي: " ملخص القول، إن الفقه القانوني لم ينجح طوال مناقشات لجنة القانون الدولي ومؤتمر فيينا، في إزالة الغموض الذي يكتنف مفهوم اﻹعلانات التفسيرية.
    During the reporting period Belarus established the current state occupational safety management system and developed national legislation in this area. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنشأت بيلاروس نظام الدولة الراهن لإدارة السلامة المهنية ووضعت تشريعات وطنية في هذا المجال.
    That problem must be solved as soon as possible, in full compliance with international law and taking into account the current state of international relations. UN ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية.
    The Constitution of the Republic of Albania provides for the housing of the population as one of the social objectives of the State, which should be realized with regard to the current state means and private initiative. UN وينص دستور جمهورية ألبانيا على توفير المسكن للمواطنين على أنه أحد الأهداف الاجتماعية للدولة وينبغي تحقيقه حسب الإمكانيات الحالية للدولة ومبادرة القطاع الخاص.
    I am pleased to submit the attached document entitled " Thoughts on the current state of the Conference on Disarmament and how to strengthen it " . UN أهدي إليكم تحياتي وأحيل إليكم الوثيقة المرفقة طيّه المعنونة " نظرة تأملية في تشخيص حالة مؤتمر نزع السلاح وتعزيزه " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد