ويكيبيديا

    "the distinctive" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المميزة
        
    • التي تتميز بها
        
    • المتميزة التي
        
    • المميَّزة الخاصة
        
    • المتميز الذي
        
    • المميِّزة
        
    • المميّزة
        
    • التي يتميز بها
        
    One of the distinctive features of environmental disputes, such as the case at hand, is that they are often fact intensive. UN وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع.
    You see, he doesn't bear any of the distinctive March features. Open Subtitles كما ترى ,إنه لا يحمل أي من ملامح مارش المميزة
    However, he pointed out that the measures taken by them were not uniform, but reflected the distinctive characteristics of the communities in question. UN ومع ذلك، أشار إلى أن التدابير التي تتخذها الكانتونات والكومونات هي تدابير غير متماثلة، لكنها تدابير تعكس الخصائص المميزة للمجتمعات المعنية.
    In that context, ACC noted that the Department's role was not to assume operational responsibilities but to promote effective inter-agency cooperation and an optimum utilization of the distinctive capacities and expertise of the organizations and agencies of the United Nations system. UN وفي ذلك السياق، لاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن دور اﻹدارة لا يتمثل في الاضطلاع بالمسؤوليات التنفيذية بل في تشجيع التنسيق الفعال بين الوكالات والاستغلال اﻷمثل للقدرات والخبرات الفنية التي تتميز بها مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    28. Reaffirms that the rationalization of United Nations information centres must be carried out on a case-by-case basis in consultation with all concerned Member States in which existing information centres are located, the countries served by those information centres and other interested countries in the region, taking into consideration the distinctive characteristics of each region; UN 28 - تؤكد من جديد أن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يجرى على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    Given these limitations, special assistance from the international community is needed to address the distinctive sustainable development problems of small island developing States. UN وفي ضوء هذه القيود فإن معالجة المشاكل المتميزة التي تواجهها عملية التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب حصولها على مساعدة خاصة من المجتمع الدولي.
    The positive stimulus of fiscal policy action was one of the distinctive features of economic management in 2009, since many of the region's countries implemented countercyclical policies. UN وكان إجراء الحفز الإيجابي للسياسة المالية واحدا من السمات المميزة للإدارة الاقتصادية في عام 2009، فقد نفذت بلدان كثيرة في الإقليم سياسات مضادة لتقلبات الدورات الاقتصادية.
    3. the distinctive or novel features of Africa - South cooperation relative to Africa's relations with traditional partners include: UN 3- تشمل السمات المميزة أو الجديدة للتعاون بين أفريقيا والجنوب فيما يتصل بعلاقات أفريقيا مع الشركاء التقليديين ما يلي:
    The latter, which lasted until 1917, preserved the distinctive characteristics of the Palestinian administration. UN وقد حافظت الأمبراطورية العثمانية، التي دامت حتى عام 1917، على الخصائص المميزة للإدارة الفلسطينية.
    Not only acceptance but also respect for the distinctive characteristics and contribution of minorities to the life of the national society as a whole are required. UN وليس من المطلوب فقط قبول الخصائص المميزة للأقليات وإسهامها في حياة المجتمع الوطني ككل، بل أيضا احترام ذلك.
    Their principal aim is to support and promote the distinctive lifestyles and cultures of ethnic minorities. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم وتعزيز أساليب العيش والثقافات المميزة لﻷقليات اﻹثنية.
    It was difficult to envisage the distinctive perspectives of women, children, prevention of torture, etc. without specialist treaty bodies. UN ومن الصعب تصور المنظورات المميزة لقضايا المرأة والطفل ومنع التعذيب، وما إلى ذلك، دون وجود هيئات تعاهدية متخصصة.
    War crime of improper use of the distinctive emblems of the Geneva Conventions UN جريمة الحرب المتمثلة في إساءة استعمال الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    1. The perpetrator used the distinctive emblems of the Geneva Conventions. UN 1 - أن يستعمل مرتكب الجريمة الإشارات المميزة لاتفاقيات جنيف.
    War crime of attacking objects or persons using the distinctive emblems of the Geneva Conventions UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان أو أشخاص يستخدمون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    Either individual or group training may be involved, having regard to service needs and the distinctive characteristics of the various job categories.128 UN وقد يكون هذا التدريب فرديا أو جماعيا مع مراعاة ضرورات الخدمة والخصائص التي تتميز بها كل هيئة().
    37. Reaffirms that rationalization of United Nations information centres must be carried out on a case-by-case basis in consultation with all concerned Member States in which existing information centres are located, the countries served by those information centres and other interested countries in the region, taking into consideration the distinctive characteristics of each region; UN 37 - تؤكد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    While the Board did not examine IPSAS-related matters in depth, it stated that due consideration would need to be given to the distinctive needs of the peacekeeping operations in this regard and expressed concern about the accurate and fair presentation of the value of expendable and non-expandable assets. UN وفي حين أن المجلس لم يفحص المسائل المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فحصا متعمقا، فإنه أشار إلى لزوم إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات التي تتميز بها بعثات حفظ السلام في هذا الصدد، وأعرب عن قلقه بشأن مدى دقة ونزاهة عرض قيمة الأصول المستهلكة وغير المستهلكة.
    28. Reaffirms that the rationalization of United Nations information centres must be carried out on a case-by-case basis in consultation with all concerned Member States in which existing information centres are located, the countries served by those information centres and other interested countries in the region, taking into consideration the distinctive characteristics of each region; UN 28 - تعيد تأكيد أن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يجرى على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    Recognizing the distinctive status of children in Islam, which the nation embraces as a creed, a constitution and an integrated way of life, the Kingdom of Saudi Arabia shows considerable concern for child welfare. UN تولي المملكة العربية السعودية اهتماماً كبيراً وعناية بالغة بالأطفال انطلاقاً من المكانة المتميزة التي يتمتع بها الأطفال في الدين الإسلامي الذين تدين به المملكة عقيدة ومنهجاً وسلوكاً.
    In order for the principle of non-discrimination, embodied in rule 6 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be put into practice, account shall be taken of the distinctive needs of women prisoners in the application of the Rules. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    The value of this complementarity lies in the distinctive characteristics which each brings to the international response to internal displacement. UN وتكمن قيمة هذا التكامل في الطابع المتميز الذي يتركه كل منهما في مجال الاستجابة الدولية لمشكلة التشريد الداخلي.
    the distinctive features of the Special Tribunal were described by the late President Cassese in the first annual report. UN وكان التقرير السنوي الأوّل الذي أعدّه رئيس المحكمة الراحل، القاضي أنطونيو كاسيزي، قد عرض السمات المميِّزة للمحكمة الخاصة في التقرير السنوي الأول.
    When the leopard was still an embryo, it's thought that two competing chemicals, washing over the skin, created the distinctive spots. Open Subtitles عندما كان النمر لا يزال جنينا، يعتقد أن المواد الكيميائية المتنافسة، تغسل فوق الجلد، مُحْدَثة البقع المميّزة
    Considering the need to develop home-grown democratic reforms to be pursued taking into account the distinctive cultures and traditions of each society while conforming with the spirit and principles of relevant international instruments, UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار ضرورة تطوير إصلاحات ديمقراطية تنبع من الداخل، آخذين في الحسبان الثقافات والتقاليد التي يتميز بها كل مجتمع على حدة، مع العمل وفقا لروح ومبادئ الوثائق الدولية ذات الصلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد