ويكيبيديا

    "the domestic law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانون المحلي
        
    • القانون الداخلي
        
    • القوانين المحلية
        
    • للقانون الداخلي
        
    • القانون الوطني
        
    • والقانون المحلي
        
    • القوانين الداخلية
        
    • بالقانون الداخلي
        
    • للقوانين المحلية
        
    • والقانون الداخلي
        
    • للقانون المحلي
        
    • بالقانون المحلي
        
    • من قوانينها الداخلية
        
    • التشريعات الداخلية
        
    • للقوانين الداخلية
        
    A contrary view is that some international meaning to this term in preference to the domestic law meaning should contextually apply. UN وهناك رأي مخالف مؤداه أنه ينبغي أن يؤخذ حسب السياق بمدلول دولي لهذه العبارة يفضل على مدلول القانون المحلي.
    Latvian criminal law criminalizes piracy under the domestic law: UN يجرم القانون الجنائي اللاتفي القرصنة بموجب القانون المحلي:
    25. Universal jurisdiction is incorporated into the domestic law of Paraguay. UN 25 - أدرجت الولاية القضائية العالمية في القانون الداخلي لباراغواي.
    22. Thus, judges and lawyers are called upon to uphold not only the domestic law, but also international human rights standards. UN 22- وعليه، لا يطلب من القضاة والمحامين دعم القانون الداخلي فحسب بل أن يدعموا أيضاً المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Human rights are now regulated both by the domestic law of States and by international law. UN وأصبحت حقوق الإنسان اليوم تُنظم بموجب القوانين المحلية للدول والقانون الدولي معاً.
    On the violation of article 9, paragraph 3, the State party submits that, according to the domestic law at the time, the official body responsible for reviewing the legality of the detention was the Prosecutor's Office. UN وفيما يتعلق بانتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9، تفيد الدولة الطرف بأنه وفقاً للقانون الداخلي المعمول به في ذاك الوقت، كان مكتب المدعي العام هو الهيئة الرسمية المسؤولة عن استعراض قانونية الاحتجاز.
    These conclusions are fully in conformity with the domestic law. UN وهذه الاستنتاجات تتمشى بالكامل مع القانون المحلي.
    It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. UN وليس من الواضح إلى أي مدى أصبح العهد مندمجاً في القانون المحلي للجمهورية.
    24. The Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has not been incorporated into the domestic law of the Isle of Man. UN تم دمج العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القانون المحلي لجزيرة مان.
    At both meetings, the Mongolian participants provided a brief history of the initiative, ranging from its launching in 1992 to the adoption of two General Assembly resolutions and the adoption of the domestic law. UN وفي كلا الاجتماعين، عرض المشاركون من منغوليا سردا تاريخيا موجزا لتلك المبادرة، منذ إعلانها في عام 1992 وإلى حين اتخاذ الجمعية العامة لقرارين لها واعتماد القانون المحلي في هذا الشأن.
    It may conflict with a principle of international law, but that would not invalidate the domestic law. UN وقد يتعارض هذا القانون مع مبدأ من مبادىء القانون الدولي، ولكن ذلك لن يلغي القانون المحلي.
    This conclusion is furthermore supported by article 9, paragraph 5, which governs the granting of compensation for detention " unlawful " either under the terms of the domestic law or within the meaning of the Covenant or as being arbitrary. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الاستنتاج تؤيده أيضا الفقرة ٥ من المادة ٩ التي تنظم منح التعويض عن الاحتجاز بصورة لا قانونية سواء بموجب أحكام القانون المحلي أو في إطار تفسير العهد أو باعتباره احتجازا تحكميا.
    It constitutes a basic minimum list and does not exclude other types of assistance that are not contrary to the domestic law of the requested State. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    The right to lodge complaints against maltreatment prohibited by article 7 must be recognized in the domestic law. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة 7 من العهد.
    The right to lodge complaints against maltreatment prohibited by article 7 must be recognized in the domestic law. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    The right to lodge complaints against maltreatment prohibited by article 7 must be recognized in the domestic law. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة 7 من العهد.
    Expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in the domestic law of the expelling State. UN وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد.
    Invalidity of a unilateral act that conflicts with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it UN بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    In addition, from a technical standpoint, the domestic law of some Member States allowed pets to inherit property. UN ثم إن القوانين المحلية ومن وجهة نظر تقنية، تسمح لحيوانات أليفة أن ترث أموال أصحابها.
    The Court established that some of the provisions of the organization's Statute are contrary to the domestic law and therefore the refusal was lawful, well founded and delivered following full analysis of the evidence presented by the parties. UN وخلصت المحكمة إلى أن بعض أحكام النظام الأساسي للرابطة مخالف للقانون الداخلي وعليه يكون الرفض قانونياً وقائماً على أسس متينة وصادراً بعد تحليل كامل للأدلة التي قدمتها الأطراف.
    It had also been asked if the standard of treatment should be defined by the domestic law of the offending State. UN وسئل أيضا إذا كان ينبغي تعريف مستوى المعاملة حسب القانون الوطني للدولة المسيئة.
    It noted that the Constitution as well as the domestic law on religion (Ley de Cultos) provided that political activism cannot be exercised in public religious meetings and vilification of other religions may lead to the suspension of the religious entity in question. UN وأشارت إلى أن الدستور والقانون المحلي المتعلق بالدين ينصان على عدم جواز ممارسة النشاط السياسي في الاجتماعات الدينية العامة، وأن تحقير الأديان قد يستتبعه تعليق أنشطة الكيان الديني المعني.
    Her delegation could not accept the tendency to adjust international standards to the domestic law of any State. UN وأوضحت أن وفد بلدها لا يمكن أن يقبل الاتجاه إلى تكييف المعايير الدولية لكي تتواءم مع القوانين الداخلية لأية دولة.
    The benefiting citizens can then not directly invoke the Convention, but the domestic law concurring with the Convention. UN ويمكن للمواطنين المستفيدين إذن ألا يحتجوا مباشرة بالاتفاقية، وإنما بالقانون الداخلي المتفق مع الاتفاقية.
    Therefore, personnel delivering emergency humanitarian assistance would be adequately protected in accordance with the domestic law of that State. UN وعلى ذلك، فالأفراد الذين يقومون بإيصال المساعدة الإنسانية المتعلقة بالطوارئ ستتوافر لهم الحماية الملائمة وفقا للقوانين المحلية لتلك الدولة.
    It was important to emphasize the organic relationship between international law and the domestic law of States, since most of the fundamental elements of international law had been incorporated in the domestic law of many countries. UN ومــن المهم التأكيد على العلاقة العضوية بين القانون الدولي والقانون الداخلي للدول، ما دام معظم العناصر اﻷساسية للقانون الدولي قد أدرج في القانون الداخلي لعدة دول.
    This procedure leaves it to the domestic law to provide for the extent and scope of the right of recourse. UN هذا الإجراء يعطي للقانون المحلي حرية تقرير مدى ونطاق حق التظلم.
    While the provisional application of treaties could be agreed between the parties and produce effects in international law, it was therefore limited with respect to the domestic law of Belgium as a result of the constitutional requirement of approval. UN ولئن أمكن الاتفاق على التطبيق المؤقت للمعاهدات بين الأطراف وتنتج عنه آثار في القانون الدولي، فإن ذلك محدود فيما يتعلق بالقانون المحلي في بلجيكا نتيجة لشرط الموافقة الدستوري.
    The State party was also under an obligation to prevent similar violations in the future and should ensure that the relevant provisions of the domestic law are made compatible with articles 19 and 26 of the Covenant. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد.
    Every year, new provisions are adopted to bring the domestic law more closely in line with the Convention's standards and provisions. UN وتُعتمد كل سنة أحكام جديدة بغرض تقريـب التشريعات الداخلية من قواعد وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    2. This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with the domestic law (article 5, paragraph 2, of the Polish draft). UN ٢- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية وفقا للقوانين الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد