The Group therefore commended the efforts made to provide non-monetary incentives. | UN | وبالتالي تثني المجموعة على الجهود المبذولة لتوفير حوافز غير نقدية. |
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. | UN | وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد. |
China commended the efforts made to eradicate hunger and combat human trafficking. | UN | وأثنت الصين على الجهود المبذولة للقضاء على الجوع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
His delegation welcomed the efforts made to achieve maximum clarity, specificity and unambiguity in the draft guidelines. | UN | ورحب بالجهود المبذولة لتحقيق أقصى قدر من الوضوح والتحديد وعدم الغموض في مشاريع المبادئ التوجيهية. |
the efforts made to date should be recognized, the delegation added. | UN | وأضاف الوفد أن الجهود التي بذلت حتى الآن جديرة بالثناء. |
It appreciated the efforts made to meet its commitments to human rights. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
In the efforts made to increase access to literacy and post- literacy program the majority of the participants have been females. | UN | وفي سياق الجهود المبذولة لزيادة الوصول إلى محو الأمية وبرامج ما بعد محو الأمية كانت أغلبية المشاركين من الإناث. |
However, without denying the efforts made and the progress achieved, it must be acknowledged that much remains to be done. | UN | ومع ذلك، ودون إنكار الجهود المبذولة والتقدم المحرز، يجب الاعتراف بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
the efforts made thus far, however, have not achieved that objective. | UN | إلا أن الجهود المبذولة حتى اﻵن لم تحقق ذلك الهدف. |
Yet the efforts made fall far short of what is needed. | UN | بيد أن الجهود المبذولة بعيدة كل البعد عما هو مطلوب. |
We are fully confident that his vast experience and knowledge will contribute to enriching the efforts made within this framework. | UN | وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار. |
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. | UN | وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد. |
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. | UN | وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد. |
It recalled the efforts made to accede to most human rights instruments. | UN | وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان. |
None of the efforts made to implement the various activities in the transition Programme have been acknowledged by them. | UN | ولم يحظ أي من الجهود التي بذلت لتنفيــذ اﻷنشطة المختلفــة الواردة في برنامج الانتقال بالاعتراف من جانبهــم. |
It welcomed the efforts made within the United Nations system to integrate women's needs into technical cooperation programmes. | UN | وأعربت عن سرورها للجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل إدماج احتياجات المرأة في برامج التعاون التقني. |
We commend the efforts made by Nigeria to interact with non-members in the preparation of the annual report for this year. | UN | ونثني على الجهود التي بذلتها نيجيريا من أجل التفاعل مع الدول غير الأعضاء في إعداد التقرير السنوي لهذا العام. |
The Committee takes note of the efforts made to date to improve the geographical representation of the staff in the Office of the High Commissioner. | UN | وحاطت اللجنة علما بالجهود التي بذلت حتى الآن لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية. |
She hoped that the efforts made thus far would be continued. | UN | وأعربت عن أملها في مواصلة الجهود التي بُذلت حتى الآن. |
He hoped that future overview reports would reflect the achievements of that policy and the efforts made to improve such representation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعكس تقارير الاستعراض العام في المستقبل إنجازات تلك السياسة والجهود المبذولة لتحسين ذلك التمثيل. |
Welcoming the efforts made by some Governments to take effective action to address the question of street children, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع، |
Despite the efforts made and the commitments undertaken at a global level, poverty continues to plague the whole planet. | UN | ورغم الجهود التي تبذل والالتزامات التي تقطع على المستوى العالمي، فإن الفقر ما زال يبتلي كوكب الأرض بأكمله. |
VIII. Commends the Transitional Government of Burundi for the efforts made towards the implementation of the Arusha Peace Agreement. | UN | ثامنا - يثني على حكومة بوروندي الانتقالية لما بذلته من جهود من أجل تنفيذ اتفاق أروشا للسلام. |
87. I also commend the efforts made by Denmark, France and the Netherlands in providing military escorts for humanitarian vessels. | UN | 87 - كما أثني على جهود الدانمرك و فرنسا وهولندا في توفير الحراسة العسكرية لسفن إيصال المساعدات الإنسانية. |
Participants reiterated their appreciation for the efforts made to involve the Director-General and senior staff members of UNESCO. | UN | وكرر المشاركون تقديرهم للجهود التي بذلت لإشراك المدير العام وكبار موظفي منظمة اليونسكو. |
Morocco welcomes the efforts made by the United States of America and Russia to significantly reduce their nuclear arsenals. | UN | يرحب المغرب بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا الرامية إلى إجراء تخفيض كبير في ترساناتهما النووية. |
It is the understanding of UNIDIR that this is a direct result of the efforts made to implement recommendation 5 above. | UN | والمفهوم لدى المعهد أن هذا نتيجة مباشرة للجهود التي بُذلت لتنفيذ التوصية 5 أعلاه. |