ويكيبيديا

    "the established procedure" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للإجراءات المتبعة
        
    • الإجراءات المعمول بها
        
    • للإجراء المعمول به
        
    • للإجراءات المعمول بها
        
    • الإجراءات المتبعة
        
    • للإجراءات المقررة
        
    • التدابير القائمة
        
    • بالإجراء المعمول به
        
    • بالإجراءات المعمول بها
        
    • اﻹجراءات الثابتة
        
    • للإجراء المتبع في
        
    • للإجراءات المتّبعة
        
    • الإجراء المعمول به
        
    • الإجراء المقرر
        
    • الإجراء المعتمد
        
    Following an inter-agency review, the draft will be submitted to the Government in accordance with the established procedure. UN وعلى إثر استعراض مشترك سيجرى بين الوكالات، سيقدم هذا المشروع إلى الحكومة وفقا للإجراءات المتبعة.
    Following a review, this draft Government decision will be submitted to the Government in accordance with the established procedure. UN وسيُقدم هذا القرار، بعد استعراضه، إلى الحكومة وفقا للإجراءات المتبعة.
    Lastly, his delegation was disappointed to note that, in creating the post of the Special Representative, the Secretary-General had not followed the established procedure. UN وأخيرا أعلن خيبة أمل وفده إذ يلاحظ أن الأمين العام لم يتبع الإجراءات المعمول بها عند إنشاء وظيفة الممثل الخاص.
    Therefore, the courts correctly determined that the author took part in a " picket " in violation of the established procedure for the conduct thereof. UN وأصابت المحاكم بالتالي في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " منتهكاً الإجراءات المعمول بها لتنظيم التجمع.
    On being admitted to the detention centre he underwent medical examinations, in accordance with the established procedure. UN ولدى ايداعه المركز، خضع لفحوص طبيّة وفقا للإجراء المعمول به.
    The Committee stresses the need to comply with the recommendation of the Board of Auditors that all field missions report on the performance of vendors and contractors in accordance with the established procedure. UN وتشدد اللجنة على ضرورة الامتثال لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بأن تقوم جميع البعثات الميدانية بالإبلاغ عن أداء البائعين والمتعهدين وفقا للإجراءات المعمول بها.
    I wish to emphasize that this is at variance with the established procedure concerning the submission of material to the secretariat and its distribution. UN وأود أن أشدد على أن ذلك يتعارض مع الإجراءات المتبعة فيما يتعلق بتقديم المواد إلى الأمانة وتوزيعها.
    The author's mother was informed about this decision, which was not appealed in accordance with the established procedure. UN وأعلِمت أم صاحب البلاغ بهذا القرار الذي لم يُطعن فيه وفقاً للإجراءات المتبعة.
    All information sessions were conducted as per the established procedure at all check-in locations UN نُظمت جميع الدورات الإعلامية في كل المواقع المحددة وفقا للإجراءات المتبعة
    The author's mother was informed about this decision, which was not appealed in accordance with the established procedure. UN وأعلِمت أم صاحب البلاغ بهذا القرار الذي لم يُطعن فيه وفقاً للإجراءات المتبعة.
    The Committee notes that article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences establishes administrative liability for violation of the established procedure for organizing or conducting a mass event. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به.
    Therefore, the courts correctly determined that the author took part in a " picket " in violation of the established procedure for the conduct thereof. UN وأصابت المحاكم بالتالي في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " منتهكاً الإجراءات المعمول بها لتنظيم التجمع.
    The Committee notes that article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences establishes administrative liability for violation of the established procedure for organizing or conducting a mass event. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به.
    Under article 27 of the Promotion of Employment Act of 1 August 2003, unemployment allowances are payable to citizens who are acknowledged to be unemployed in accordance with the established procedure. UN 406- وبموجب المادة 27 من القانون الخاص بتعزيز العمالة الصادر في 1 آب/أغسطس 2003، تدفع إعانات البطالة للمواطنين المعترف بأنهم عاطلين عن العمل وفقاً للإجراء المعمول به.
    23. The Commission proceeded with establishing a subcommission to examine this submission in accordance with the established procedure (see CLCS/42, paras. 19 and 20). UN 23 - شرعت اللجنة في إنشاء لجنة فرعية لدراسة هذا الطلب() وفقا للإجراء المعمول به (انظر CLCS/42، الفقرتان 19 و 20).
    In accordance with the established procedure for the management of foreign currency accounts by authorized banks: UN ويجوز وفقا للإجراءات المعمول بها فيما يتعلق بإدارة الحسابات المصرفية التي تُفتح بالعملات الأجنبية لدى المصارف المأذون لها بالعمل، ما يلي:
    The Council hereby confirms that it welcomes and supports the announced immediate planning for the construction of a new United Nations compound in Baghdad and has no objection to your intention to proceed with a request to the General Assembly for the necessary funds, in accordance with the established procedure. UN ويؤكد المجلس بهذه المناسبة ترحيبه ودعمه لما أعلن عنه من تخطيط فوري لتشيد مجمع جديد للأمم المتحدة في بغداد، وليس لديه أي اعتراض على اعتزامكم تقديم طلب إلى الجمعية العامة للحصول على الأموال الضرورية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    He never appealed against these disciplinary actions according to the established procedure. UN ولم يطعن قط في تلك التدابير التأديبية حسب الإجراءات المتبعة.
    However, non-compliance with the established procedure was neither widespread nor motivated by a racial or national bias, and remained limited to individual, isolated cases. UN بيد أن عدم الامتثال للإجراءات المقررة المرعّية ما كان منتشراً على نطاق واسع ولا مدفوعاً بتحيز عرقي أو وطني، وظل مقتصراً على حالات فردية معزولة.
    Article 333 establishes criminal liability for violation of the established procedure for conducting international transfers of goods subject to State export control. UN وتؤسس المادة 333 المسؤولية الجنائية عن انتهاك التدابير القائمة لإجراء عمليات النقل الدولية للبضائع الخاضعة لرقابة الدولة على الصادرات.
    The Committee notes that article 23.34, paragraph 1, of the Code of Administrative Offences establishes administrative liability for violation of the established procedure for organizing or conducting mass events. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية تنص على تحميل المسؤولية الإدارية عن الإخلال بالإجراء المعمول به في تنظيم تجمعات جماهيرية أو تسييرها.
    The Committee notes that article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences establishes administrative liability for violation of the established procedure for organizing or conducting a mass event. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن الإخلال بالإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به.
    11. Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to fully observe and implement the established procedure for procurement, including procurement of goods and services from as wide a geographical basis as possible, and the provisions of General Assembly resolution 51/231 of 13 June 1997. UN ١١ - تطلب إلى مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام على نحو كامل. بمراعاة وتنفيذ اﻹجراءات الثابتة فيما يتعلق بالمشتريات، بما في ذلك شراء السلع والخدمات من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة، وأحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣١ المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    The Permanent Mission would highly appreciate the dissemination of the abovementioned texts* according to the established procedure of the United Nations. UN وتكون البعثة الدائمة ممتنة جداً لو تم التفضل بتعميم النصوص المشار إليها أعلاه* وفقاً للإجراء المتبع في الأمم المتحدة.
    Staff matters The 57th Meeting noted that an interim Senior Monitoring and Evaluation Officer had been appointed for a period of six months and that recruitment for the positions vacant at the Secretariat was going ahead according to the established procedure. UN 24- أخذ الاجتماع السابع والخمسون علماً بتعيين مسؤول رئيسي للرصد والتقييم بالوكالة لفترة ستة أشهر وأن عملية ملء المنصب الشاغر ماضية وفقاً للإجراءات المتّبعة.
    My Government notes with regret that Rwanda, by approaching the Security Council directly, has not followed the established procedure that is applicable in such cases. UN وتلاحظ حكومتي مع الأسف أن رواندا، بتوجهها مباشرةً إلى مجلس الأمن، لم تحترم الإجراء المعمول به في هذه الحالات.
    To that end, in line with the established procedure, the Council scheduled consultations for 16 June and a private meeting for 17 June. UN وقرر المجلس عقد مشاورات في 16 حزيران/يونيه وجلسة خاصة في 17 حزيران/ يونيه لهذا الغرض، وبما يتماشى مع الإجراء المقرر.
    The Special Rapporteur felt that since the process for identifying rights to land under the Finnmark Act was currently under way, the adequacy of the established procedure was not yet known. UN وذكر المقرر الخاص أنه من غير المعروف الآن إن كان الإجراء المعتمد مناسباً، بما أن عملية تحديد الحق في الأرض بموجب قانون فينمارك لا تزال جارية(118).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد