Naturally, any additional measures should be complementary to the existing legal framework. | UN | وبالطبع فأن أية تدابير إضافية ينبغي أن تستكمل الإطار القانوني القائم. |
Her delegation remained willing to join in the efforts to finalize a text that built on and enhanced the existing legal framework. | UN | وأضافت أن وفد بلادها لا يزال مستعدا للمشاركة في الجهود الرامية إلى إنجاز نص يعتمد على الإطار القانوني القائم ويعززه. |
Lastly, the existing legal framework for competition needed strengthening. | UN | وينبغي، أخيراً، تحسين إطار المنافسة القانوني القائم حالياً. |
Next, should existing law be found lacking, it could explore a reinterpretation of the existing legal concepts, principles and rules. | UN | ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة. |
Please provide information on the implementation of the existing legal provisions on violence against women, including article 12 of the Penal Code. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ الأحكام القانونية القائمة بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك المادة 12 من القانون الجنائي. |
Due to the peculiar nature of geospatial information, such as multiple developers for a single dataset, the existing legal framework was not adequate for the current situation and new legislation was needed in Malaysia. | UN | وبسبب الطبيعة الخاصة للمعلومات الجغرافية المكانية، مثل تعدد معدّي هذه المعلومات من أجل مجموعة بيانات واحدة، فإن الإطار القانوني الحالي غير كاف للوضع الراهن وهناك حاجة إلى تشريع جديد في ماليزيا. |
The workshop was aimed at promoting an understanding of the existing legal regimes and identifying gaps. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة فهم النظم القانونية الحالية وتحديد الثغرات. |
The issue of international law and its application to non-State actors in contemporary conflicts would accordingly be worthy of study, given the rudimentary nature of the existing legal framework. | UN | وتبعاً لذلك، فإن مسألة القانون الإنساني الدولي وتطبيقه على الجهات الفاعلة من غير الدول في النزاعات المعاصرة جديرة بالدراسة بالنظر إلى الطبيعة الأولية للإطار القانوني القائم. |
Compliance of the Government authorities with the economic legislative framework was monitored to the extent possible on the basis of the existing legal framework. | UN | تم بقدر الإمكان رصد امتثال السلطات الحكومية للإطار التشريعي الاقتصادي على أساس الإطار القانوني القائم. |
However, the large majority of participants in that consultation procedure did not favour any changes to the existing legal regime. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من المشاركين في عملية التشاور هذه لم يحبذوا إجراء أي تغييرات في النظام القانوني القائم. |
the existing legal framework in Russia provided for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous people. | UN | والإطار القانوني القائم في روسيا ينص على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. | UN | لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي. |
It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. | UN | لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي. |
Naturally, any additional measures should be complementary to the existing legal framework. | UN | وينبغي، بطبيعة الحال، أن تكون أي تدابير إضافية مكملة للإطار القانوني القائم. |
:: The Government of Japan carries out inspection of cargo to the fullest possible extent under the existing legal framework. | UN | :: تنفذ الحكومة اليابانية التفتيش على الشحنات إلى أقصى حدد ممكن بموجب الإطار القانوني القائم. |
He believed that it was preferable to maintain the existing legal concepts and codify them. | UN | وإنه يعتقد بأنه من اﻷفضل اﻹبقاء على المفاهيم القانونية القائمة وتدوينها. |
212. The Committee is seriously concerned by the existing legal provisions that discriminate against women in marriage. | UN | 212- وتشعر اللجنة بقلق كبير من الأحكام القانونية القائمة التي تميز ضد النساء في الزواج. |
Accordingly, 2,046 verified cases of enforced disappearance would be clarified within the existing legal procedures. | UN | وبالتالي فسيتم إيضاح ملابسات 046 2 حالة اختفاء قسري متثبت منها في إطار الإجراءات القانونية القائمة. |
the existing legal regime for outer space fails to eliminate the danger of the militarization of outer space and is insufficient to prevent the deployment of weapons. | UN | فالنظام القانوني الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي لا يزيل خطر عسكرة الفضاء الخارجي، ولا يكفي لمنع نشر الأسلحة. |
the existing legal instruments fail to unequivocally prevent the testing, deployment and use of all kinds of weapons in outer space. | UN | والصكوك القانونية الحالية لا تمنع بصورة لا لبس فيها تجربة جميع أنواع الأسلحة ونشرها واستخدامها في الفضاء الخارجي. |
71. Concerted efforts were required in order to address the existing legal gaps. | UN | 71 - وأضاف أن ثمة حاجة إلى تضافر الجهود لمعالجة الثغرات القانونية الموجودة. |
Please provide information on the existing legal provisions as regards criminalization of prostitution. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية السارية بشأن تجريم البغاء. |
* Absence of a gender perspective in the existing legal framework; | UN | :: عدم وجود منظور جنساني في الإطار القانوني الراهن. |
the existing legal framework, prohibiting only the deployment of weapons of mass destruction, military bases and nuclear test explosions in outer space, seems insufficient and requires amendment. | UN | والإطار القانوني المعمول به اليوم الذي لا يحظر إلا انتشار أسلحة الدمار الشامل، والقواعد العسكرية وتفجيرات التجارب النووية، غير كاف، فيما يبدو، ويتطلب التعديل. |
The system does not create or affirm any new rights of States over ships beyond those already existing in international law, nor does it alter the existing legal regime applicable in the various maritime zones. | UN | فالنظام لا ينشئ ولا يؤكد أي حقوق جديدة للدول على السفن غير الحقوق المكفولة بالفعل في القانون الدولي، كما أنه لا يغير النظام القانوني الساري في مختلف المناطق البحرية. |
However, too little has been done in the way of practical and effective measures to implement the existing legal framework and protect marine biodiversity. | UN | إلا أنه لم يتخذ إلا قدر قليل من التدابير العملية والفعالة لتطبيق الإطار القانوني الموجود وحماية التنوع البحري. |
As mandated by the Sixth Committee, it had continued the work of the Ad Hoc Committee and had considered the question of expanding the scope of the existing legal protection regime for United Nations and associated personnel. | UN | وواصل الفريق أعمال اللجنة المخصصة، حسب الولاية الممنوحة له من اللجنة السادسة، ونظر في مسألة توسيع نطاق نظام الحماية القانونية القائم للأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
Please indicate the measures taken to raise awareness among women of the existing legal provisions criminalizing all forms of violence, including domestic violence. | UN | ويرجى توضيح التدابير المتخذة لتعزيز الوعي بين صفوف النساء بشأن الأحكام القانونية المعمول بها وتقضي بتأثيم جميع أشكال العنف بما في ذلك العنف الأسري. |
The growth in commercial space transportation systems has blurred the definition of launching States, as spelled out in several of the existing legal instruments adopted by the General Assembly. | UN | ٩٨ - وقد تسبب نمو نظم النقل الفضائي التجارية في غموض تعريف " الدول المطلقة " الوارد في العديد من الصكوك القانونية الراهنة التي اعتمدتها الجمعية العامة . |