ويكيبيديا

    "the facts of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقائع
        
    • حقائق
        
    • الوقائع
        
    • بوقائع
        
    • لوقائع
        
    • الحقائق المتعلقة
        
    • وحقائق
        
    • للوقائع
        
    • فوقائع
        
    • الحقائق عن
        
    • وقائعها
        
    • الحقائق في
        
    • حقائقَ
        
    • الحقائق المتصلة
        
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Therefore, the facts of the communication appear to raise an issue under article 26 of the Covenant, and are therefore admissible ratione materiae. UN وعليه، يبدو أن وقائع البلاغ تثير مسألةً تندرج في إطار المادة 26 من العهد، وهي، من ثَمّ، مقبولة من حيث الموضوع.
    ・Ascertain all the facts of the case correctly and promptly. UN :: التأكد من جميع حقائق الحالة بصورة صحيحة وعاجلة.
    Therefore, the facts of the communication appear to raise an issue under article 26 of the Covenant. UN ولذلك فإن الوقائع التي تضمنها البلاغ تثير مسائل فيما يبدو بموجب المادة ٢٦ من العهد.
    On the facts of the present communication, however, we do not believe that the application of this standard should lead to the finding of a violation of the author's rights. UN لكن فيما يتعلق بوقائع هذا البلاغ، لا نعتقد أن إعمال هذا المعيار ينبغي أن يفضي إلى الخلوص إلى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ.
    It elaborates on the judicial phase, which includes a methodical and thorough evaluation of the facts of each case. UN وتفصل بيان المرحلة القضائية، التي تتضمن إجراء تقييم منهجي وشامل لوقائع كل حالة.
    the facts of the present case clearly illustrate the applicability of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of the person. UN وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    The Panel has considered the facts of the claims under review accordingly. UN وقد نظر الفريق في وقائع المطالبات قيد الاستعراض بناء على ذلك.
    the facts of the case are that a Rizeigat member of the national security was killed in a fight with two Maalia policemen. UN وتتمثل وقائع القضية في مقتل أحد أفراد الأمن الوطني من قبيلة الرزيقات في شجار مع رجلين من الشرطة من قبيلة المماليا.
    It does not apply to the facts of the case and simply states that the transferor cannot transfer more rights than he actually has. UN فهو لا ينطبق على وقائع القضية وينص ببساطة على أن الناقل لا يستطيع نقل حقوق تفوق ما كان لديه بالفعل.
    It recalled the facts of the case, and reiterated that the guilt of Mr. Lyashkevich was duly established, on the basis of a multitude of corroborating evidence. UN واستذكرت فيها وقائع القضية، وأكَّدت من جديد أنه تم التثبُّت حسب الأصول من الجرم الذي ارتكبه السيد لياشكيفيتش، بالاستناد إلى وفرة من الأدلّة المؤيِّدة.
    It provides detailed observations concerning the facts of the case, the applicable legislation, the admissibility and the merits of the communication. UN وهي تقدم ملاحظات مفصلة بشأن وقائع القضية والتشريعات واجبة الانطباق ومقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    The State party notes that the Court of Appeal is competent to verify within the scope of the appeal all the facts of the case, and to examine the matter on its substance. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف مختصة بالتحقق، في نطاق الطعن، من جميع وقائع القضية والنظر في جوهر المسألة.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    However, others were promoted even though the facts of their cases were substantially identical. UN ولكن آخرين حصلوا على ترقية رغم أن وقائع حالاتهم كانت مطابقة في جوهرها لحالات الآخرين.
    the facts of the present case exemplify this pattern. UN وتشكل وقائع هذه القضية نموذجاً لهذه السلسة المزدوجة من الانتهاكات والتحقيقات.
    It observes that the only article of the Covenant relied upon by the authors relating to the facts of this case is article 17. UN وتلاحظ أن مادة العهد الوحيدة التي تستند إليها صاحبة البلاغ لعرض وقائع هذه القضية هي المادة 17.
    It is important that everyone should be given the means of grasping the facts of an issue, a challenge confronting us all. UN ومن المهم كذلك أن تسنح لكل شخص الوسائل التي تمكنه من الاطلاع التام على حقائق المسألة وهو تحد يواجهنا جميعا.
    Although the involvement of transport may constitute part of the facts of a case, it is usually irrelevant in making up the elements of an offence. UN ومع أن عنصر النقل قد يشكل جزءا من حقائق قضية ما، إلا أنه غالبا لا تكون له صلة في تشكيل عناصر جريمة ما.
    the facts of the matter are as follows: UN أما من حيث الوقائع الخاصة بهذه المسألة، فهي التالية:
    It observes that the only article of the Convention relied upon by the author relating to the facts of this case is article 6. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة الوحيدة في الاتفاقية التي استندت إليها مقدمة البلاغ في ما يتصل بوقائع هذه القضية هي المادة 6.
    After briefly summarizing the facts of the case, the State party refers to the relevant national legislation. UN وبعد عرض وجيز لوقائع الحالة، أشارت إلى التشريع الوطني ذي الصلة.
    On this important occasion, States should put aside politics and look at the facts of population and development. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي للدول أن تضع السياسة جانبا والنظر في الحقائق المتعلقة بالسكان والتنمية.
    the facts of the Jammu and Kashmir situation are that Jammu and Kashmir is not a part of India and never has been a part of India. UN وحقائق الوضع في جامو وكشمير هي أن منطقة جامو وكشمير ليست جزءا من الهند، ولم تكن في يوم من اﻷيام جزءا من الهند.
    Concrete attention was paid to the facts of illegally detaining the local residents, who accidentally cross the occupation line. UN وأُولي اهتمام ملموس للوقائع المتعلقة بالاحتجاز غير القانوني للسكان المحليين، الذين يعبرون عرضا خط الاحتلال.
    the facts of the case did not reveal that he had invoked that right in the proceedings that were pending against him. UN فوقائع الرسالة لم تكشف عن أنه طالب بتطبيق ذلك الحق في القضايا المرفوعة ضده.
    It should be mentioned that, even if the local forces could uncover the facts of drug use, the trafficking itself is almost invisible, and that makes it even more difficult to fight without joint efforts. UN وجدير بالذكر أنه حتى لو تمكنت القوى المحلية من كشف الحقائق عن استعمال المخـــدرات فــإن الاتجــار نفسه يكون غالبا غير مرئي وهــذا يزيد مـــن صعوبـــة المكافحة إن لم تبذل جهود مشتركة.
    Employees or officials of the three major public services categories, victims, those who have witnessed or reported the facts of sexual harassment are protected by the law to an identical degree. UN وضحايا المضايقات الجنسية والشهود عليها أو الذين رووا وقائعها من موظفي السلطات العامة الثلاث مشمولون بالحماية على قدم المساواة بموجب هذا الحكم.
    Because all the facts of the case are in question. Open Subtitles لأن كل الحقائق في هذه القضية تكمن في السؤال
    These are the facts of the case, and they are undisputed. Open Subtitles هذه حقائقَ القضية وهي غير قابلة للتشكيك بها
    In that case, of course, it was even more difficult to establish the facts of a case. UN وفي هذه الحالة يغدو من الأصعب بالطبع إثبات الحقائق المتصلة بالدعاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد