ويكيبيديا

    "the fundamental freedoms" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحريات الأساسية
        
    • بالحريات الأساسية
        
    • للحريات الأساسية
        
    Addressing the human rights concerns and ensuring the fundamental freedoms of the people of Indian-occupied Kashmir are the first step in that direction. UN والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند.
    Special legislation and regulations have been enacted in several countries to restrict the fundamental freedoms of civil society groups that seek to peacefully promote economic, social and cultural rights. UN وقد سنت قوانين ولوائح خاصة في بلدان عديدة للحد من الحريات الأساسية لفئات من المجتمع المدني التي تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل سلمي.
    It guarantees respect for human rights and all the fundamental freedoms embodied in international legal instruments. UN ويضمن هذا الدستور احترام حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية.
    Article 30 stipulated that foreigners enjoyed the fundamental freedoms recognized to Moroccan citizens in conformity with the law. UN وتنص المادة 30 على أن الأجانب يتمتعون بالحريات الأساسية المعترف بها للمواطنين المغاربة وفقا للقانون.
    This poses a grave violation of the fundamental freedoms and human rights of the Cuban people, including the right to subsistence and development. UN وذلك يشكّل انتهاكا خطيرا للحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    There are no effective remedies for the protection of the fundamental freedoms and security of citizens. UN ولا توجد سبل انتصاف فعالة لحماية الحريات الأساسية والأمن للمواطنين.
    But the fundamental freedoms enshrined in it are still not a reality for everyone. UN غير أن الحريات الأساسية المنصوص عليها فيه لم تتحقق بعد للجميع.
    It sees the fundamental freedoms of a significant number of its citizens violated by an aggressive separatist regime. UN إنها تشهد انتهاك الحريات الأساسية لعدد كبير من سكانها من جانب نظام انفصالي عدواني.
    The Constitution of Benin guarantees the fundamental freedoms, which the national police and the gendarmerie protect. UN ويكفل دستور بنن الحريات الأساسية التي تحميها الشرطة الوطنية والدرك الوطني.
    It highlighted the fundamental freedoms in the interim Constitution. UN وأبرزت الحريات الأساسية الواردة في الدستور المؤقت.
    A major portion of my work on the Bench comprises application of the fundamental freedoms and liberties of the individual in a democratic system of Government. UN يشمل الجزء الأكبر من عملي في مجال القضاء إعمال الحريات الأساسية وحريات الأفراد في ظل نظام ديمقراطي تتبناه الحكومة.
    The Office concludes that human rights do not have borders and that all stakeholders are thus obliged to uphold the fundamental freedoms and human rights of all people. UN وتخلص المفوضية إلى أن مسألة حقوق الإنسان ليس لها حدود وأن جميع الجهات المعنية، ملزمة، من ثم، بتعزيز الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للأشخاص كافة.
    Certain rights, such as the right to vote, were reserved for Nepalese nationals, but non-citizens enjoyed all the fundamental freedoms protected by the Covenant. UN وبعض الحقوق، مثل الحق في التصويت، حقوق تقتصر على النيباليين، لكن غير المواطنين يتمتعون بجميع الحريات الأساسية التي يحميها العهد.
    In the Third International Decade, an examination through the narrative of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples may provide future direction for indigenous peoples pursuing the fundamental freedoms that they have historically been denied. UN وفي إطار العقد الدولي الثالث، يمكن لدراسة تهتدي بمضامين إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن تفسح طريق المستقبل أمام الشعوب الأصلية الساعية إلى الحصول على الحريات الأساسية التي حرمت منها عبر التاريخ.
    It asked Serbia to elaborate on why the fundamental freedoms of LGBT persons could not be protected, in view of the worrying widespread discrimination against them. UN وطلبت إلى صربيا توضيح سبب عدم إمكانية حماية الحريات الأساسية للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، في ضوء التمييز الواسع النطاق والمقلق ضدهم.
    In this context, all stakeholders are reminded that human rights do not have any borders and that they are thus obliged to uphold the fundamental freedoms and human rights of all concerned people. UN وفي هذا الصدد، أود تذكير جميع أصحاب المصلحة بأن حقوق الإنسان لا حدود لها، ومن ثم فهم ملزَمون باحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المعنيين كافة.
    As we prepare to celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we must be guided in our dialogue by the fundamental freedoms enshrined in that Declaration. UN وبينما نعد العدة للاحتفال بذكرى مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يجب أن نسترشد في حوارنا بالحريات الأساسية التي يجسدها ذلك الإعلان.
    The Constitution recognizes the fundamental freedoms of movement, assembly and association, and the right to participate actively in the political, economic, social and cultural life of the nation. UN ويعترف الدستور بالحريات الأساسية مثل حرية التنقل، والاجتماع وتكوين الجمعيات، والحق في المشاركة بنشاط في حياة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    From the point of view of political theory, this set of human rights is worked out in the sphere of relations between the State and the individual, on the assumption that legitimate State action, which is derived from an act of popular sovereignty, must recognize and guarantee the enjoyment of the fundamental freedoms and human rights of individuals. UN ومن زاوية النظرية السياسية، تندرج هذه المجموعة من حقوق الإنسان في مضمار العلاقات بين الدولة والفرد، على افتراض أن التصرف المشروع من جانب الدولة، الذي يكون ناشئا عن فعل من أفعال السيادة الشعبية، لا بد أن يعترف بتمتع الأفراد بالحريات الأساسية وحقوق الإنسان وأن يكفل لهم ذلك.
    Violations continued to be recorded on the rights to life, personal integrity, freedom and security, due process and privacy, as well as of the fundamental freedoms of movement, residence, opinion and expression. UN استمر تسجيل انتهاكات للحق في الحياة، والسلامة الجسدية، والحرية والأمن، وأصول المحاكمات الواجبة، والحياة الخاصة، وكذلك للحريات الأساسية المتمثلة في حرية التنقل وحرية الإقامة وحرية الرأي والتعبير.
    68. The failure to respect existing constitutional guarantees and legal human rights also restricts the exercise by civil society organizations of the fundamental freedoms that are essential to the realization by people of their economic, social and political rights. UN 68- إن عدم احترام الضمانات الدستورية القائمة وحقوق الإنسان القانونية يقيد من ممارسة منظمات المجتمع المدني للحريات الأساسية اللازمة لإعمال حقوق الأفراد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد