ويكيبيديا

    "the initial phase" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المرحلة الأولية
        
    • المرحلة الأولى
        
    • للمرحلة الأولى
        
    • المرحلة المبدئية
        
    • للمرحلة الأولية
        
    • بالمرحلة الأولية
        
    • في المرحلة اﻷولية
        
    • المرحلة التمهيدية
        
    • مرحلة أولى
        
    • مرحلة أولية
        
    • والمرحلة الأولية
        
    • في المراحل اﻷولية
        
    • المرحلية المبدئية
        
    • للفترة الأولية
        
    • المرحلة اﻷولية على
        
    Kenya, South Africa, Tanzania and Uganda are participating in the initial phase. UN وتشترك كينيا، وجنوب أفريقيا، وتنزانيا وأوغندا في المرحلة الأولية لهذا المشروع.
    the initial phase of these surveys is targeting small-scale mechanized mining in different parts of the country. UN وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد.
    To that end, the Office of Central Support Services had already launched the initial phase of the review. UN ولهذا الغرض، أطلق بالفعل مكتب خدمات الدعم المركزية المرحلة الأولية من الاستعراض.
    In the absence of a corresponding budgetary appropriation in the core budget, the initial phase was financed under the Supplementary Fund. UN وبما أنه لم يكن هناك اعتماد مرصود لهذا الغرض في الميزانية الأساسية فقد مولت المرحلة الأولى من الصندوق التكميلي.
    The multi-cluster initial rapid assessment endeavours to provide an overview of needs of the affected population and response priorities for international support during the initial phase of an emergency. UN وترمي عملية التقييم السريع الأولي إلى توفير لمحة عامة عن احتياجات السكان المتضررين والأولويات المحددة للدعم الدولي في عملية الاستجابة خلال المرحلة الأولى من حالة الطوارئ.
    the initial phase has been completed and is pending publication UN وقد أكملت المرحلة الأولية وهي في انتظار النشر
    At least in the initial phase it appears forces from the Givati Brigade entered from the east and approached Gaza City from the south. UN 340- ويبدو، في المرحلة الأولية على الأقل، أن قوات من لواء غيغاتي قد دخلت من الشرق، واقتربت من مدينة غزة من الجنوب.
    The Permanent Forum hopes to support that initiative, working in cooperation with other actors, by providing advice during the initial phase as well as throughout the process. UN ويعرب المنتدى الدائم عن أمله في دعم تلك المبادرة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى، بتقديم المشورة خلال المرحلة الأولية وأيضا خلال جميع مراحل العملية.
    During the initial phase the motivation will increase with participants approving the dialogue over the previous non-consultative situation and the first tangible results. UN ذلك أن الحفز يزداد خلال المرحلة الأولية مع موافقة المشاركين على الحوار بشأن حالة عدم التشاور السابقة وتحقيق النتائج الملموسة الأولى.
    In the initial phase of the process, 800,000 double sheets of records will be converted to digital form. UN ومن المتوقع أن تتم في المرحلة الأولية للعملية تحويل 000 800 صفحة إلى الشكل الرقمي.
    the initial phase would require approximately one year and would involve infrastructure work and procurement. UN وستحتاج المرحلة الأولية إلى سنة تقريبا وستشمل أعمالا في الهياكل الأساسية وعمليات شراء.
    Relocation of meetings or offices would not be required in the initial phase. UN ولن يلزم نقل الاجتماعات أو المكاتب في المرحلة الأولية.
    This will largely reduce the instabilities of the initial phase of reintegration and reduce risks of new conflict. UN كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد.
    They were held in incommunicado detention during the initial phase of their detention and for more than two months. UN ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين.
    the initial phase of the programme has begun in the village hospital of Karaul, which has suffered greatly. UN وبدأت المرحلة الأولى من البرنامج في مستشفى قرية كاراول التي عانت الكثير.
    The Committee further recommends that the matter be brought before a judge at the initial phase of the separation of the child from his or her parents. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يعرض الأمر على القاضي في المرحلة الأولى من انفصال الطفل عن والديه.
    These disagreements also stalled the implementation of the pre-cantonment phase of the disarmament, demobilization and reintegration process, which was to be implemented concomitantly with the initial phase of the identification process. UN وأدت هذه الخلافات أيضا إلى تعطيل تنفيذ مرحلة التجميع الأولي في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتي كان يتعين تنفيذها بالتزامن مع المرحلة الأولى لعملية تحديد الهوية.
    India strongly supports the activities taken up by COPUOS and UNOOSA in the initial phase of the implementation of the UNISPACE III recommendations. UN وتؤيد الهند بقوة الأنشطة التي تقوم بها اللجنة والمكتب في المرحلة الأولى من تنفيذ توصيات المؤتمر.
    At that time, the major concern was the availability of urgent and timely funding for the initial phase of emergencies. UN ففي ذلك الوقت، كان الشاغل الرئيسي هو توافر تمويل عاجل وفي حينه للمرحلة الأولى من حالات الطوارئ.
    This would be based on the three phases of reconstitution described in the Policing Arrangement, recognizing that the initial phase has been completed. UN وسيستند هذا إلى مراحل إعادة تشكيل قوة الشرطة الوطنية الثلاث الموصوفة في الترتيب المتعلق بالشرطة، مع التسليم بأن المرحلة المبدئية قد اكتملت.
    Even if it were possible to raise funds for the initial phase of such a project from the international community, it may be difficult to secure long term funding. UN وحتى إن أمكن جمع الأموال للمرحلة الأولية لهذا المشروع من المجتمع الدولي، فقد يكون من الصعب تأمين التمويل الطويل الأجل.
    They stressed the importance and urgency of conducting the initial phase of the scheduled dialogue in Algiers in accordance with the agreed timetable and modalities. UN وأكدوا أهمية وملحاحية القيام بالمرحلة الأولية من الحوار المزمع إجراؤها في الجزائر العاصمة، استنادا إلى الجدول الزمني والطرائق المتفق عليها.
    Such workshops are proving important at the initial phase of the process; UN وقد ثبتت أهمية حلقات العمل هذه في المرحلة اﻷولية من العملية؛
    the initial phase, the funding for which was made possible through voluntary contributions, is expected to be completed in 2009. UN ويتوقع استكمال المرحلة التمهيدية في عام 2009، وهي المرحلة التي أمكن تمويلها عن طريق التبرعات.
    In a society of knowledge, there is a transition towards lifelong learning and recognition that school education is becoming the initial phase of a much larger learning process. UN وفي مجتمع المعرفة، هناك تحول نحو التعلم مدى الحياة واعتراف بأن التعليم المدرسي هو مجرد مرحلة أولى من مسار تعليمي أوسع بكثير.
    In the initial phase, this share of income was at most EUR 100 per month per household. UN وكانت هذه الحصة لا تزيد في مرحلة أولية على 100 يورو كحد أقصى في الشهر للأسرة الواحدة.
    the initial phase of the project is to conduct an Equality Audit of the organisation to ascertain the level of participation by women and also to identify the barriers that prevent greater participation. UN والمرحلة الأولية للمشروع هي إجراء مراجعة للمساواة في المنظمة بغية التأكد من مستوى مشاركة المرأة، فضلا عن التعرف على الحواجز التي تحول دون المشاركة على نحو أكبر.
    Resolution 49/139 A notes the usefulness of the Central Emergency Revolving Fund to the operational agencies, in particular for enhancing their capacity to address promptly the urgent requirements of the initial phase of natural disasters. UN يلاحظ القـرار ٤٩/١٣٩ ألـف جـدوى الصندوق الدائـر المركـزي لحالات الطوارئ للوكـالات التنفيذيـة، ولا سيما لزيادة قدرتها على التصدي فورا للاحتياجات العاجلة في المراحل اﻷولية من الكوارث الطبيعية.
    64. [If the Executive Council does not decide against carrying out the initial phase of an on-site inspection, the initial phase of an on-site inspection shall be conducted without delay by an inspection team designated by the Director-General and in accordance with the procedures in the Protocol to this Treaty.] UN ٤٦- ]إذا لم يتخذ المجلس التنفيذي قرارا برفض إجراء المرحلة المبدئية من تفتيش موقعي يُجري المرحلية المبدئية من تفتيش موقعي بدون تأخير فريق تفتيش يسميه المدير العام ووفقا لﻹجراءات الواردة في بروتوكول هذه المعاهدة.[
    At the same time, it should be recalled that an amount of $16,636,600 was approved for the initial phase of the mission, of which an amount of $998,600 remains unencumbered. UN وفي نفس الوقت، يجدر التذكير بأنه قد تمّت الموافقة على مبلغ 600 636 16 دولار للفترة الأولية للبعثة، وما زال مبلغ 600 998 دولار منه غير مربوط.
    This implies low regional and woreda capacity in at least the initial phase. UN وهذا يعني انخفاض القدرة في اﻷقاليم والمقاطعات في المرحلة اﻷولية على اﻷقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد