ويكيبيديا

    "the judicial authorities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السلطات القضائية
        
    • للسلطات القضائية
        
    • السلطة القضائية
        
    • والسلطات القضائية
        
    • الهيئات القضائية
        
    • الجهات القضائية
        
    • للسلطة القضائية
        
    • بالسلطات القضائية
        
    • فالسلطات القضائية
        
    • سلطات القضاء
        
    • الأجهزة القضائية
        
    • إشراف العدالة
        
    • جهات القضاء من
        
    • الجهات العدلية
        
    • سلطاتها القضائية
        
    However, the judicial authorities have yet to pass judgement in the case. UN بيد أن السلطات القضائية لم تُصدر حكماً في القضية حتى الآن.
    The release also recalled that the United Nations was willing to cooperate fully with the judicial authorities. UN وفي البلاغ أيضاً تذكير لرغبة اﻷمم المتحدة في التعاون على أكمل وجه مع السلطات القضائية.
    This exhumation of a victim of police torture by the judicial authorities to conduct an autopsy is an unprecedented development in Cambodia. UN وكان استخراج السلطات القضائية جثة ضحية التعذيب على أيدي الشرطة ﻹجراء التشريح عليها تطوراً لم يسبق له مثيل في كمبوديا.
    Although the relevant provision does not include witnesses among the persons that can request an amendment, a simple application filed by the authors would have given the judicial authorities the possibility of correcting the error. UN وعلى الرغم من أن الحكم ذا الصلة لا يذكر الشهود من بين الأشخاص الذين يمكنهم طلب تعديل المحضر، فإن تقديم طلب بسيط من قبل صاحبي البلاغ كان سيتيح للسلطات القضائية إمكانية
    On the other hand, certain types of behaviour on the part of the judicial authorities gave rise to grave concern. UN ومن ناحية أخرى، توجد بعض أنماط السلوك من جانب السلطة القضائية تبعث على القلق.
    The following provisions empowered the judicial authorities to order the freezing of accounts as a preventive measure during proceedings: UN وأهلية السلطات القضائية لإصدار أمر بتجميد الحسابات كتدبير وقائي في إطار هذه الإجراءات نابعة من الأحكام التالية:
    The author applied to the judicial authorities, to no avail. UN وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى السلطات القضائية بلا جدوى.
    Refusal by the judicial authorities to enforce the payment of damages to the author UN الموضوع: رفض السلطات القضائية فرض دفع تعويضات لصاحب البلاغ
    In the intervening period, the judicial authorities in Uruguay issued an international warrant for the author's arrest on the grounds that he had fled the country. UN وخلال تلك الفترة، أصدرت السلطات القضائية في أوروغواي أمراً دولياً بالقبض على صاحب البلاغ لفراره من البلاد.
    Measures have already been taken by the judicial authorities to thoroughly investigate the incidents and identify the culprits. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير لإجراء تحقيق واف بشأن الحادثتين وتحديد المسؤولين عنهما.
    Measures have already been taken by the judicial authorities to thoroughly investigate the incident in question and identify the culprits. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق دقيق بشأن الحادث وتحديد هوية الجناة.
    Working sessions were held weekly with the judicial authorities on the status of various legal aid projects. UN عُقدت أسبوعيا دورات عمل مع السلطات القضائية بشأن حالة مشاريع المعونة القضائية المتنوعة.
    The Italian authorities have promptly taken adequate measures to ensure the highest possible level of protection by Police forces while the judicial authorities have initiated two investigations. UN واتخذت السلطات الإيطالية في الفور تدابير مناسبة لكفالة أعلى مستوى ممكن من الحماية من جانب قوات الشرطة، فيما بادرت السلطات القضائية إلى إجراء تحقيقَيْن.
    The State party concluded that the judicial authorities acted in accordance with domestic legislation and the Convention. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية.
    The State party concluded that the judicial authorities acted in accordance with domestic legislation and the Convention. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية.
    The placing of juveniles in security units could only be done by the judicial authorities. UN ولا يمكن إيداع الأحداث في وحدات أمنية إلا بقرار من السلطات القضائية.
    Although the relevant provision does not include witnesses among the persons that can request an amendment, a simple application filed by the authors would have given the judicial authorities the possibility of correcting the error. UN وعلى الرغم من أن الحكم ذا الصلة لا يذكر الشهود من بين الأشخاص الذين يمكنهم طلب تعديل المحضر، فإن تقديم طلب بسيط من قبل صاحبي البلاغ كان سيتيح للسلطات القضائية إمكانية
    the judicial authorities cannot dispute the merit of this decision. UN ولا يمكن للسلطات القضائية أن تطعن في حيثيات هذا القرار.
    The representation of women in the executive authorities is 3.4 per cent, and in the judicial authorities is 22.7 per cent. UN وفي أجهزة السلطة التنفيذية، تشكل المرأة 3.4 في المائة، وفي أجهزة السلطة القضائية 22.7 في المائة.
    Emphasis was put on partnership with the families and the judicial authorities. UN ويجري التركيز على الشراكة بين الأسر والسلطات القضائية.
    All decisions made in application of that law were made by the judicial authorities and were subject to scrutiny by higher judicial authorities. UN وجميع القرارات التي تتخذ تطبيقاً لهذا القانون تصدر عن الهيئات القضائية، وتخضع لمراقبة الهيئات القضائية الأعلى.
    6. If, under Qatari law, the person whose extradition is requested can be tried by the judicial authorities in Qatar for the offence for which extradition is requested. UN إذا كان القانون القطري يجيز محاكمة المطلوب تسليمه أمام الجهات القضائية في قطر بالجريمة المطلوب التسليم من أجلها.
    A person is entitled to engage a lawyer as soon as he is referred to the judicial authorities. UN وللشخص حق الاستعانة بمحامٍ فور إحالته للسلطة القضائية.
    He has access to the judicial authorities and regularly visits children who are detained in an institution. UN ويمكنه الاتصال دائما بالسلطات القضائية وزيارة الأطفال المودعين في المؤسسات.
    Investigative competences are the prerogative of the judicial authorities. UN فالسلطات القضائية وحدها مُخوّلة صلاحيات التحقيق.
    To verify detention conditions, my Representative visited the detention centres on 20 February 2002 and, following the visit, recommended to the judicial authorities that they do their utmost to ensure that these cases are dealt with in accordance with the laws in force. UN وللتحقق من ظروف الاحتجاز زار ممثلي، في 20 شباط/فبراير 2002، مراكز الاحتجاز، وأوصى، عقب الزيارة، سلطات القضاء ببذل قصارى جهدها بأن يكون النظر في هذه القضايا وفقا للقوانين النافدة.
    (iv) Upon the expiry of the deadline, carrying out procedures for information-gathering on weapons and procedures for confiscation conducted in coordination with the judicial authorities. UN ' 4` بعد انتهاء المهلة المحددة يتم مباشرة إجراءات جمع المعلومات عن الأسلحة وإجراءات الضبط بالتنسيق مع الأجهزة القضائية.
    The State party should identify and order the closure of all illegal places of detention, order the immediate handover of anyone still detained in such places to the judicial authorities, and ensure that they enjoy all the fundamental guarantees for the prevention of and their protection from any act of torture and illtreatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحصر جميع أماكن الاحتجاز غير القانونية وأن تأمر بإغلاقها، وأن توعز بوضع الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا محتجزين في هذه الأماكن تحت إشراف العدالة فوراً، وأن تكفل تمتعهم بجميع الضمانات الأساسية لمنع تعرضهم لأي عمل من أعمال التعذيب وسوء المعاملة وحمايتهم منها.
    The law shall prescribe the procedures and circumstances necessary for the exercise of this right and the State shall guarantee, as far as possible, that the judicial authorities reconcile the litigants and settle cases promptly. " UN ويبين القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق وتكفل الدولة، قدر المستطاع، تقريب جهات القضاء من المتقاضين وسرعة الفصل في القضايا " .
    5. the judicial authorities in the Sudan will follow up on the process in order to make sure that the suspects are brought to justice. UN 5- ستستمر الجهات العدلية بالسودان في متابعة الإجراءات بقصد ضمان مثول المشتبه فيهم أمام العدالة.
    In this connection, the judicial authorities of Trinidad and Tobago have compiled a working paper on the impact of HIV/AIDS on criminal, public health and anti-discrimination law. The paper was made available for public comment with a view to assisting the State in arriving at definitive policy decisions in this regard. UN وفي هذا الصدد قامت سلطاتها القضائية بإعداد ورقة عمل بشأن أثر الإيدز على القوانين الجنائية وقوانين الصحة العامة وقوانين مناهضة التمييز وأتيحت هذه الورقة لتعليق عامة الجمهور عليها بغية مساعدة الدولة في التوصل إلى قرارات حاسمة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد