19. Shortcomings of the plan included the omission of a post-referendum phase and the lack of an exit strategy. | UN | 19 - ومن أوجه القصور التي شابت الخطة، إغفال مرحلة ما بعد الاستفتاءين وعدم وجود استراتيجية خروج. |
She referred to the multiple discrimination older persons are suffering from and the lack of an international legal framework providing them with protection. | UN | وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم. |
It noted that difficulties had resulted from the lack of an international definition of terrorism. | UN | وأشار الوفد إلى أن الصعوبات القائمة تعزى إلى عدم وجود تعريف دولي للإرهاب. |
the lack of an effective and comprehensive mechanism to address the root causes of destructive conflicts is a serious problem of peacekeeping. | UN | والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام. |
The Committee also considers that in the instant case the lack of an effective remedy against the deportation decision constitutes a breach of article 22 of the Convention. | UN | كما ترى اللجنة أن عدم وجود سبيل انتصاف فعال من قرار الترحيل في القضية الحالية سيشكِّل انتهاكاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
Another negative aspect was the lack of an effective international mechanism for ascertaining and punishing violations of the Protocol. | UN | ويتمثل عنصر سلبي آخر في عدم وجود آلية دولية فعالة لمعاينة وقمع انتهاكات البروتوكول. |
Moreover, the lack of an overall development framework has made it impossible to take maximum advantage of opportunities for cooperation with United Nations agencies at the operational level to support priority national development objectives. | UN | كما أن عدم وجود إطار شامل لتوجيه التنمية لم يتح زيادة إمكانيات تعاون وكالات الأمم المتحدة إلى أقصى حد على المستوى التنفيذي لدعم الأهداف الإنمائية الوطنية ذات الأولوية. |
The world is concerned with the rapid spread of this virus, the burden of the illness and the lack of an effective cure. | UN | والعالم قلق للانتشار السريع لهذا الفيروس، ولعبء المرض وعدم وجود علاج فعال له. |
the lack of an official and permanent peacekeeping scale was extraordinary in view of the expansion of peacekeeping activities. | UN | وعدم وجود جدول رسمي ودائم لعمليات حفظ السلام أمر غير عادي نظرا لاتساع أنشطة حفظ السلام. |
the lack of an independent Constitutional Court means that the principles of separation of powers and legality are not effectively protected. | UN | وعدم وجود محكمة دستورية مستقلة يعني أن مبدأ فصل السلطات والشرعية غير مشمولين بحماية فعلية. |
In particular, the lack of an adequate budget or an effective mandate may prevent a national entity from implementing the strategy appropriately. | UN | وعدم وجود ميزانية كافية أو ولاية فعالة قد يحول، بصورة خاصة، دون قيام الهيئة الوطنية بتنفيذ الاستراتيجية بصورة صحيحة. |
In addition to the lack of an appropriate framework, the effort to combat terrorism is hindered by the following: | UN | وإضافة إلى عدم وجود إطار مناسب، فإن مكافحة هذه الظاهرة تعوقها العوامل التالية: |
The number of cases dealing with cartel agreements remained relatively low, owing to the lack of an efficient mechanism for their detection. | UN | وعدد الحالات التي تناولت الاتفاقات الكارتلية قد ظل منخفضاً نسبياً بالنظر إلى عدم وجود آلية فعالة للكشف عنها. |
These factors include the scale and seriousness of the phenomenon; the lack of an adequate regulatory framework; and the need to consider the phenomenon from a human rights perspective. | UN | وتشمل هذه العوامل نطاق ومدى خطورة هذه الظاهرة؛ والافتقار إلى إطار المعايير الملائم؛ والحاجة إلى النظر في هذه الظاهرة من منظور حقوق الإنسان. |
Although the Constitution prohibited monopolies, the legal framework and the lack of an independent regulatory body had not favoured fair competition among media. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يحظر الاحتكار، فإن الإطار القانوني والافتقار إلى هيئة تنظيمية مستقلة لا يشجعان على المنافسة العادلة بين وسائط الإعلام. |
The State party therefore considers that the lack of an appeal to the Council of State to challenge the appointment of the members of the High Council of Justice is in no way a violation of the principles of equality and nondiscrimination since such appointment may be compared to a legislative decision. | UN | لذا ترى الدولة الطرف أن عدم وجود سبيل للطعن لدى مجلس الدولة في تعيين أعضاء المجلس الأعلى للعدل لا يشكل بتاتاً انتهاكاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز نظراً لأن هذا التعيين قد يُعامل معاملة قرار تشريعي. |
In many sub-Saharan countries after independence, such as the Democratic Republic of the Congo during President Mobutu's long dictatorship, the problem had been both the lack of an effective central State and an unequal distribution of political power in society. | UN | ففي العديد من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بعد الاستقلال، كجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال ديكتاتورية الرئيس موبوتو الطويلة، كانت المشكلة تتمثل في عدم وجود دولة مركزية فعالة والتوزيع غير العادل للسلطة السياسية في المجتمع على حد سواء. |
Additionally, the lack of an enterprise-wide ERM policy and procedures is not conducive to establishing accountability for risk management. | UN | وإضافة إلى ذلك، فعدم وجود سياسة وإجراءات مؤسسية لإدارة المخاطر عامل لا يخدم تكريس المساءلة عنها. |
(b) The continuing imposition of severe restrictions on the exercise of fundamental freedoms such as the freedom of movement, expression, association and assembly, in particular the lack of an independent judiciary and the use of censorship; | UN | (ب) استمرار فرض قيود صارمة على ممارسة الحريات الأساسية مثل حرية التنقل والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، وخصوصا عدم وجود جهاز قضائي مستقل وممارسة الرقابة؛ |
Efficient administration of juvenile justice was hampered by the absence of a coordinating body and the lack of an effective system for gathering information. | UN | وقد أُعيقت إدارة شؤون قضاء الأحداث بكفاءة بسبب عدم وجود هيئة تنسيقية وعدم وجود نظام فعال لجمع المعلومات. |
the lack of an adequate funding mechanism has been the main source of delay in the implementation of the NAP in Burkina Faso. | UN | إن الافتقار إلى آلية تمويل ملائمة كان المصدر الرئيسي للتأخير في تنفيذ خطة العمل الوطنية في بوركينا فاسو. |
The failure to ensure access to lawyers and interpreters, coupled with the lack of an independent body to review asylum applications, meant that deportations were often carried out without regard for due process. | UN | وعدم ضمان الوصول إلى المحامين والمترجمين الفوريين بالإضافة إلى الافتقار إلى هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء يعني أن عمليات الترحيل تجري غالباً دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |
the lack of an international consensus on the issue has led to a dramatic weakening of the collective security system. | UN | إن عدم وجود توافق في الآراء على الصعيد الدولي إزاء هذه المسألة أدى إلى إضعاف نظام الأمن الجماعي بشدة. |
The staff shortages of the Coordinator and the tardy responses of divisions to requests for inputs were matters of serious concern, and the lack of an UNCTAD field presence was regretted. | UN | كذلك فإن نقص الموظفين لدى المنسق وتأخر الاستجابات من جانب الشُعب لطلبات الحصول على مدخلات هما أمران يبعثان على القلق الشديد، كما أُعرب عن اﻷسف إزاء الافتقار إلى وجود اﻷونكتاد في الميدان. |
the lack of an effective investigation into his father's enforced disappearance causes him a painful ongoing uncertainty, which affects his life. | UN | ومما يؤثر على حياته عدم اليقين المستمر والمؤلم بسبب عدم إجراء تحقيق فعال بشأن الاختفاء القسري لوالده. |
The Advisory Committee is also of the view that the lack of an integrated information technology strategy constitutes a major constraint. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الافتقار إلى استراتيجية متكاملة لتكنولوجيا المعلومات يشكل عقبة رئيسية. |