ويكيبيديا

    "the law for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانون عن
        
    • القانون بالنسبة
        
    • القانون بشأن
        
    • القانون بين
        
    • القانون خلال
        
    • القانون لفترة
        
    • قانون تقديم
        
    • القانون فيما
        
    • قانون نزع
        
    • في القانون لكل
        
    • طبقاً للقانون
        
    • القانون من اجل
        
    • قانون المعاقبة على
        
    • لقانون إنشائها
        
    • قانون معاقبة
        
    It is also responsible under the law for ensuring public safety and the maintenance of order and for law enforcement. UN وهي مسؤولة أيضا بموجب القانون عن ضمان اﻷمن العام والحفاظ على النظام وإنفاذ القوانين.
    The aim is to create a police service accountable to the law for its operational activity, to the Government for its efficiency and effectiveness, and to the population for the manner in which it polices their communities. UN والهدف من ذلك هو إنشاء خدمات شرطة تكون مسؤولة أمام القانون عن نشاطها التنفيذي، وأمام الحكومة عن كفاءتها وفعاليتها، وأمام المواطنين عن الطريقة التي تحافظ بها على أمن مجتمعاتها المحلية.
    It's against the law for me to run names for a civilian. Open Subtitles إنه ضد القانون بالنسبة لي أنا أدير بحثاَ عن أسماء مواطنين
    What's the law for free slaves in the North? Open Subtitles ما وجهة نظر القانون بشأن عبيد الشمال الأحرار؟
    Public associations, including those failing to register their by-laws, are held liable under the law for violating legislation on public associations. UN والرابطات العامة، بما فيها تلك التي لا تسجل نظمها الداخلية، تعتبر مسؤولة بموجب القانون عن انتهاك التشريعات المتعلقة بالرابطات العامة.
    In a State governed by the rule of law, the scope of action of the public authorities was determined by the law and agents of the State were accountable before the law for the exercise of powers expressly conferred upon them. UN ففي الدولة التي تحكمها سيادة القانون، يتحدد نطاق عمل السلطات العمومية وفق القانون؛ ويكون موظفو الدولة عرضة للمساءلة أمام القانون عن ممارسة السلطات المسندة اليهم صراحة.
    To secure a civil claim, as well as possible confiscation of property, the investigator must sequestrate the property of the suspect, the accused or the natural person who is materially responsible under the law for the actions of the former, as well as the property of other persons who hold the property received or acquired in a criminal manner. UN تحسبا للدعاوى المدنية، وكذلك احتمالات مصادرة الممتلكات، يجب على المحقق فرض الحراسة على ممتلكات المشتبه فيه أو المتهم، أو أي شخص طبيعي أو اعتباري يعد مسؤولا مسؤولية مادية بموجب القانون عن تصرفات المشتبه فيه أو المتهم، وكذلك على ممتلكات كل من يحوز الممتلكات المتسلمة أو المتحصل عليها بوسائل إجرامية.
    A booklet on international standards for the protection of human rights had been circulated among law enforcement personnel and was designed to explain responsibility under the law for human rights violations committed during pre-trial detention, imprisonment or interrogation. UN كما عمم كتيب عن المعايير الدولية لحماية حقوق اﻹنسان على موظفي إنفاذ القوانين يرمي إلى توضيح المسؤولية بموجب القانون عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في أثناء الاحتجاز أو السجن أو الاستجواب قبل المحاكمة.
    37. The tribunal set up in accordance with the Criminal Procedure Law and the Law on Organization of Courts was obligated to be fully responsible before the law for the judgment of a criminal case. UN 37- والمحكمة التي تنشأ وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية وقانون تنظيم المحاكم ملزمةٌ بتحمل المسؤولية الكاملة أمام القانون عن الفصل في القضايا الجنائية.
    In addition, the State party should unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly warn that anyone committing such acts or otherwise complicit or acquiescent in torture will be held personally responsible before the law for such acts and will be subject to criminal prosecution and appropriate penalties. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكرّر تأكيد حظر التعذيب بصورة لا لبس فيها وأن تحذر علناً من عدم إفلات أي شخص يرتكب هذه الأعمال أو يتواطأ بشكل من الأشكال في ارتكابها أو يوافق عليها من المساءلة أمام القانون عن هذه الأعمال ومن المقاضاة الجنائية والعقاب المناسب.
    The Status of Children Reform Act dispensed with the concept of illegitimacy and legislated equality under the law for all children. UN ولقد ألغى قانون إصلاح وضع الطفل مفهوم اللاشرعية وأقر المساواة أمام القانون بالنسبة لجميع الأطفال.
    A series of measures have been taken in the implementation of the law for foreigners. UN واتخذت عدة تدابير لتنفيذ القانون بالنسبة للأجانب.
    The purpose of the requirements of the law for the effectiveness of a security right against third parties is to create a foundation for the predictable, fair and efficient ordering of priority by: UN الغرض من مقتضيات القانون بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة هو وضع أساس لترتيب الأولويات على نحو قابل للتنبؤ به ومنصف وناجع، من خلال ما يلي:
    49. The Constitution (Article 5) provides equal rights under the law for all persons including People with Disabilities (PWD). UN 49- ينص الدستور (المادة 5) على المساواة في الحقوق بموجب القانون بين جميع الأشخاص بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    The Committee concluded that the enforced disappearance of the victim during the greater part of his detention denied him the protection of the law for the same period and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN واستنتجت اللجنة أن اختفاء الضحية قسراً أثناء فترة طويلة من مدة احتجازه قد حرمه من حماية القانون خلال ذات الفترة وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    36. the law for International Assistance in Investigation prescribes the requirements and procedures under which Japan can execute requests from foreign countries for mutual legal assistance on criminal cases. UN 36 - ويصف قانون تقديم المساعدة الدولية في التحقيقات الشروط والإجراءات التي يمكن لليابان بموجبها تنفيذ طلبات من بلدان أجنبية للمساعدة القانونية المتبادلة بشأن القضايا الجنائية.
    The inspection found that there had been systematic breaches of procedural time limits set in the law for the examination of applications and issuing court decisions. UN وخلصت عملية الفحص إلى وجود تجاوزات منهجية للحدود الزمنية الإجرائية المنصوص عليها في القانون فيما يتعلق بالنظر في الطلبات وإصدار قرارات المحاكم.
    The Committee welcomes the adoption of the law for Disarmament and Control of Arms and Ammunition. UN ٣٧- ترحب اللجنة باعتماد قانون نزع السلاح وتحديد الأسلحة والذخيرة.
    An exemption from these provisions can operate, according to the law, for the following instances: UN ويمكن عدم التقيد بهذه الأحكام طبقاً للقانون في الحالات التالية:
    Oh, you broke the law for what, charity? Open Subtitles أوه، أنت خرقت القانون من اجل ماذا,الإحسان؟
    The Committee notes that regulations on money laundering are covered by the law for Punishment of Organized Crimes and the Control of Crime Proceeds and Other Matters and would like to receive a copy of the aforementioned legislation. UN تحيط اللجنة علما بأن نظم مكافحة غسل الأموال يغطيها قانون المعاقبة على الجريمة المنظمة ورصد عائدات الجريمة ومسائل أخرى.
    Moreover, the law for the Punishment of Perpetrators of Offences and Crimes against Foreign Countries adopted in 1971 provides for the punishment of persons who use the territory of Iran against the security of other states. UN وإلى جانب ذلك، ينص قانون معاقبة مرتكبي المخالفات والجرائم ضد البلدان الأجنبية، المعتمد في عام 1971، على معاقبة الأشخاص الذين يستخدمون الأراضي الإيرانية لتهديد أمن الدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد