ويكيبيديا

    "the law should provide that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي أن ينص القانون على أن
        
    • ينبغي أن ينص القانون على أنه
        
    • ينبغي أن ينص القانون على أنّه
        
    • ينبغي أن ينص القانون على أنّ
        
    • ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه
        
    • ينبغي أن ينصّ القانون على أنه
        
    • ينبغي أن ينصّ القانون على أنّ
        
    • ينبغي أن ينصّ القانون على أن
        
    • ينبغي أن ينصّ هذا القانون على أنه
        
    • ينبغي أن يجيز القانون
        
    • ينبغي أن ينص القانون على ما يلي
        
    the law should provide that a security agreement may be oral if accompanied by transfer of possession of the encumbered asset. UN 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة.
    the law should provide that a variation of rights by agreement may not adversely affect the rights of any person not a party to the agreement. UN 132- ينبغي أن ينص القانون على أن تغيير الحقوق بالاتفاق لا يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا بحقوق أي شخص ليس طرفا في الاتفاق.
    the law should provide that, subject to recommendation 220, the law applicable to issues relating to the enforcement of a security right: UN 215- رهنا بالتوصية 220، ينبغي أن ينص القانون على أن القانون الذي يسري على المسائل التي تمس إنفاذ الحق الضماني:
    the law should provide that the grantor and the secured creditor may agree that the secured creditor is entitled to take steps to preserve the encumbered intellectual property. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    the law should provide that a security right may not be created in items of tangible property that are commingled in a mass or product. UN 23- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في مفردات الممتلكات الملموسة الممزوجة في كتلة بضاعة أو في منتج.
    the law should provide that a security right in movable property is created by an agreement concluded between the grantor and the secured creditor. UN 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    the law should provide that a security right is effective against third parties only if it is created in accordance with this law and one of the methods referred to in recommendation 33, 35 or 36 has been followed. UN 30- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني لا يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا أُنشئ وفقا لهذا القانون واتُبعت في إنشائه إحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 33 أو 35 أو 36.
    Authority for registration the law should provide that registration of a notice is ineffective unless authorized by the grantor in writing. UN 69- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة.
    the law should provide that a secured creditor's rights in a negotiable document are, as against the issuer or any other person obligated on the negotiable document, subject to the law governing negotiable documents. UN 127- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في مستند قابل للتداول تخضع، تجاه المُصدر أو أي شخص آخر مدين بمقتضى المستند القابل للتداول، للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    the law should provide that a variation of rights by agreement does not affect the rights of any person not a party to the agreement. UN 132- ينبغي أن ينص القانون على أن تغيير الحقوق بالاتفاق لا يمسّ بحقوق أي شخص ليس طرفا في الاتفاق.
    the law should provide that after default the secured creditor is entitled to possession of a tangible encumbered asset. UN 142- ينبغي أن ينص القانون على أن الدائن المضمون يحق لـه، بعد التقصير، أن يحوز الموجودات المرهونة الملموسة.
    the law should provide that an acquisition security right is a security right under this law. UN 184- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي هو حق ضماني في إطار هذا القانون.
    the law should provide that, if a security right has been made effective against third parties and subsequently there is a period during which the security right is not effective against third parties, third-party effectiveness may be re-established. UN 48- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا جُعل حق ضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة ووجدت لاحقا فترة ليس الحق الضماني نافذا فيها تجاه الأطراف الثالثة فيجوز أن يعاد إنشاء النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    the law should provide that only the following information is required to be provided in the notice: UN 58- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية:
    the law should provide that nothing in the law obligates a depositary bank: UN 123- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذا القانون ما يلزم المصرف الوديع بأن:
    the law should provide that after default the secured creditor is entitled to exercise one or more of the following rights with respect to an encumbered asset: UN 134- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية فيما يتعلق بالموجودات المرهونة:
    the law should provide that after default the grantor is entitled to exercise one or more of the following rights: UN 135- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحقّ للمانح، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية:
    the law should provide that a notice with respect to a security right may be registered before or after creation of the security right, or conclusion of the security agreement. UN 65- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز تسجيل إشعار بشأن حق ضماني قبل إنشاء ذلك الحقّ أو إبرام اتفاق الضمان أو بعد ذلك.
    the law should provide that a description of the assets covered by a notice is sufficient if it reasonably describes the assets covered by the notice. UN 64- ينبغي أن ينص القانون على أنّ وصف الموجودات المشمولة بإشعار يكون كافيا إذا بيّن تلك الموجودات بيانا معقولا.
    the law should provide that, where a buyer acquires a right in an encumbered asset free of a security right, any person that subsequently acquires a right in that asset from that buyer also takes free of the security right. UN 88- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه عندما يحصل مشتر على حق في موجودات مرهونة خالية من حق ضماني، فإنّ أي شخص يحصل منه لاحقا على حق في تلك الموجودات يأخذه أيضا خاليا من الحق الضماني.
    246. the law should provide that the grantor and the secured creditor may agree that the secured creditor is entitled to take steps to preserve the encumbered intellectual property. UN 246- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    the law should provide that registration of a notice or an amendment becomes effective when the information contained in the notice or the amendment is entered into the registry records so as to be available to searchers of the registry record. UN 68- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّ تسجيل الإشعار أو التعديل يصبح نافذا عندما تُدوَّن المعلومات التي يتضمّنها الإشعار أو التعديل في قيود السجل بحيث تكون متاحة للباحثين في حافظة السجل. الإذن بالتسجيل
    247. the law should provide that the provisions on an acquisition security right in a tangible asset also apply to an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property. UN 247- ينبغي أن ينصّ القانون على أن الأحكام المتعلقة بالحق الضماني الاحتيازي في الموجودات الملموسة تنطبق أيضا على الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية أو على الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية.
    " 187. the law should provide that a buyer or lessee may create a security right in tangible property that is the object of a retention-of-title right or a financial lessor's right. UN " 187- ينبغي أن يجيز القانون للمشتري أو المستأجر أن ينشئ حقا ضمانيا في الممتلكات الملموسة التي هي موضوع حق احتفاظ بحق الملكية أو حق مؤجِّر تمويلي.
    With respect to an assignment of a contractual receivable, the law should provide that: UN 111- فيما يتعلق بإحالة مستحق تعاقدي، ينبغي أن ينص القانون على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد