the law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة. |
the law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة. |
the law states that the children of Turkish citizens who belong to minority groups can attend these schools. | UN | وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس. |
In cases of alleged sexual harassment, the law states that: | UN | في دعاوى التحرش الجنساني المزعوم ينص القانون على ما يلي: |
Further, the law states that in case of a violation, officials are authorized to order the perpetrators to destroy or remove such buildings or adjust the area back to its original state. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص القانون على أنه في حالة حدوث انتهاكات، يؤْذن للمسؤولين أن يأمروا المخالفين بهدم أبنية من هذا القبيل أو إزالتها أو إعادة المنطقة إلى حالتها الأصلية. |
Article 174 of the law states that any infraction of the provisions related to the employment of women is a crime, for which a fine shall be imposed. | UN | وقد نص القانون في مادته رقم ١٧٤ على تأثيم أي مخالفة لﻷحكام الخاصة بتشغيل النساء وقررت عقوبة الغرامة كجزاء على ارتكاب هذا اﻹثم. |
the law states that when an offence has been committed by individuals below the age of 18, the 2005 juvenile code will apply. | UN | وجاء في القانون أنه متى ارتكبت جريمة من لدن أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة، انطبق قانون الأحداث. |
the law states that the National Commission on Human Rights reviews the complaint and takes an action. | UN | وينص القانون على أن تقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالنظر في الشكوى والبت فيها. |
the law states that when an offence has been committed by individuals below the age of 18, the 2005 juvenile code will apply. | UN | وينص القانون على أن يطبق قانون الأحداث لعام 2005 عند ارتكاب أفراد تقل أعمارهم عن 18 سنة لأية جريمة. |
the law states that persons with disabilities shall have the right to employment without discrimination unless the nature of the work dictates otherwise. | UN | وينص القانون على حق المعوقين في العمل دون تمييز إلا إذا كانت طبيعة العمل تقتضي خلاف ذلك. |
the law states that a terminally ill patient's will to not have his/her life extended shall be respected, and that providing them with medical treatment is to be avoided. | UN | وينص القانون على احترام رغبة المرضى الميؤوس من شفائهم في عدم تمديد حياتهم، وعلى تفادي تقديم العلاج الطبي لهم. |
the law states that the National Commission on Human Rights reviews such a complaint, takes a certain action or measure and makes a decision. | UN | وينص القانون على أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان تستعرض تلك الشكوى، وتتخذ إجراء أو تدبيرا معينا وتتخذ قرارا. |
the law states that institutes of higher education shall within the framework of their activities pursue goal-oriented efforts to actively promote equal rights. | UN | وينص القانون على أن تبذل مؤسسات التعليم العالي في إطار أنشطتها جهوداً هادفة للقيام فعلياً بدعم المساواة في الحقوق. |
the law states that common joint property shall be used, managed and disposed of by mutual agreement of the spouses. | UN | وينص القانون على أن تستخدم الممتلكات المشتركة للزوجين، وأن تُدار، ويجري التصرف فيها باتفاق متبادل بين الزوجين. |
the law states that women and men are equally responsible for raising their children. | UN | وينص القانون على المساواة في مسؤولية المرأة والرجل عن تربية أبنائهما. |
In setting out the reasons for ratification, the law states that the Convention is the first international instrument that defines and prohibits enforced disappearance as a violation of human rights. | UN | وعند تحديد أسباب التصديق، ينص القانون على أن الاتفاقية هي الصك الدولي الأول الذي يعرِّف ويحظُر الاختفاء القسري بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Concerning the ELECAM, an independent and autonomous body, the law states that the President should appoint people of integrity. | UN | وفيما يتعلق بلجنة الانتخابات الكاميرونية، وهي هيئة مستقلة وتدار إدارة ذاتية، ينص القانون على أنه ينبغي للرئيس أن يعين الأشخاص بنزاهة. |
the law states that I cannot accept returns after the certification deadline unless... | Open Subtitles | ينص القانون على أني لا أستطيع أن أقبل النتائج بعد تقرير الموعد النهائي إلا إذا... |
the law states that when a person is suspected of dying by other than natural means, or if death occurs without medical attendance for 20 days, the coroner's office must investigate. | Open Subtitles | ينص القانون على أن عندما يشتبه شخص من الموت بغير الطرق الطبيعية , أو إذا تحدث الوفاة دون الحضور الطبية لمدة 20 يوما , |
Besides, the law states that a working child must save. | Open Subtitles | إضافة إلى أن القانون ينص على أن الطفل العامل يجب أن يحفظ |
97. the law states by whom and under what conditions proposals to initiate proceedings and other rules of the proceedings may be submitted before the Constitutional Court. | UN | 97- ويحدد القانون الأطراف التي يجوز لها رفع دعوى أمام المحكمة الدستورية، والشروط المتعلقة بذلك، وغير ذلك من القواعد المتعلقة بالدعوى. |