ويكيبيديا

    "the magnitude" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حجم
        
    • جسامة
        
    • بحجم
        
    • وحجم
        
    • لحجم
        
    • إلى ضخامة
        
    • فداحة
        
    • بضخامة
        
    • بالحجم
        
    • مدى ضخامة
        
    • الحجم الهائل
        
    • إن ضخامة
        
    • مدى انتشار
        
    • فإن ضخامة
        
    • عن ضخامة
        
    As a result, the magnitude of investments in NAPs is low. UN ونتيجة لذلك، يبقى حجم الاستثمارات في برامج العمل الوطنية ضعيفاً.
    More than ever before, the magnitude of those problems requires that all human beings work together to find new solutions. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتطلب حجم هذه المشاكل أن يعمل البشر جميعا معا لإيجاد حلول جديدة.
    Movement rates could be reconstructed or the magnitude of incidences assessed. UN وهكذا يمكن إعادة حساب معدلات الحركة أو تقييم حجم الأحداث.
    V). The preliminary mission collected useful information on these undertakings and stressed the magnitude and complexity of the verification tasks relating to them. UN وقد جمعت البعثة اﻷولية معلومات مفيدة بشأن هذه التعهدات وشددت على ما تتسم به مهام التحقق المتصلة بها من جسامة وتعقيد.
    Some Governments fail to acknowledge the magnitude of the problem, provide effective physical protection or allow access to treatment. UN وبعض الحكومات لا تقر بحجم المشكلة، ولا توفر حماية مادية فعالة، ولا تتيح إمكانية الحصول على العلاج.
    Despite the magnitude of this tragedy, I would like to emphasize that our efforts can make a meaningful difference. UN وعلى الرغم من حجم هذه المأساة، أود أن أشدد على أن جهودنا يمكن أن تحدث أثرا كبيرا.
    the magnitude of poverty and the depth of extreme poverty in Nicaragua call for a human development model to fight this scourge. UN ومعنى حجم انتشار الفقر في نيكاراغوا وعمق الفقر المدقع أن مكافحة هذه الآفة لن تتأتى إلا ضمن نموذج التنمية البشرية.
    The Advisory Committee is concerned at the magnitude of compensation awarded, as reflected in the information provided by the Secretary-General. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء حجم التعويضات المحكوم بها، على نحو ما تبينه المعلومات المقدمة من الأمين العام.
    the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries. UN قد يتجاوز حجم العديد من حالات الطوارئ ومدتها قدرة العديد من البلدان المتضررة على الاستجابة.
    the magnitude of the problem is estimated to be much greater because many victims do not report such accidents. UN ويُقدر أن حجم المشكلة أكبر بكثير من ذلك لأن الكثير من الضحايا لا يبلغون عن هذه الحوادث.
    the magnitude of the issue requires action at local, national, regional and global levels and by all stakeholders. UN ويطلب حجم القضية اتخاذ إجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية ومن قبل أصحاب المصلحة كافة.
    There is a danger that some of these democracies might be overwhelmed by the magnitude of the problems confronting them. UN وهناك خطر يتمثل في إمكانية أن تنهار بعض هذه النظم الديمقراطية تحت وطأة ضخامة حجم المشاكل التي تواجهها.
    the magnitude of the disaster was unprecedented in our history. UN إن حجم الكارثة لم يسبق له مثيل في تاريخنا.
    This was due in part to financial constraints but, above all, to the magnitude of the Colombian conflict. UN ويعود هذا بالسبب، جزئيا، إلى ضغوط مالية، لكنه ناتج في المقام الأول إلى حجم النزاع الكولومبي.
    However, the official statistics might not fully reflect the magnitude of the problem, which was greatest in the cities. UN بيد أن الإحصاءات الرسمية قد لا تعكس بشكل كامل حجم المشكلة، التي هي أشد وطأة في المدن.
    the magnitude of the problem is such that we have had to form a special commission for war-affected children. UN إن حجم المشكلة كبير حتى أنه كان علينا أن نشكل لجنة خاصة من أجل الأطفال المتضررين بالحرب.
    The absence of data and information on the magnitude of this problem is also a matter of concern. UN ومما يبعث على الانشغال أيضاً عدم توافر البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى جسامة هذه المشكلة.
    To that end, we have established a national mechanism to combat noncommunicable diseases through raising awareness of the magnitude of this scourge in our country. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأنا آلية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية عن طريق زيادة الوعي بحجم هذا الوبال في بلدنا.
    All speakers have recognized the terrible and enormous nature of this disaster and the magnitude of its effects. UN وقد أدرك جميع المتكلمين الطبيعة الرهيبة لهذه الكارثة وحجم آثارها.
    Our resources are laughable, given the magnitude of the threat. UN إن مواردنا ضئيلة للغاية، نظرا لحجم التهديد.
    Given the magnitude of the crisis and the widespread meltdown, some have dubbed it the Great Recession. UN وبالنظر إلى ضخامة الأزمة والانهيار الواسع النطاق، فقد سماها البعض الركود الكبير.
    When one puts a human face on cold statistics, the magnitude of the tragedy is easier to understand. UN وعندما يضفي الإنسان وجها إنسانيا على الإحصائيات الباردة، فإنه يصبح من الأسهل فهم مقدار فداحة المأساة.
    While acknowledging the magnitude of the challenge faced by the Government of Iran, the Special Representative would reiterate his request for more precise information on the protection of human rights within Iran's drug interdiction policies. UN وعلى الرغم من أن الممثل الخاص يعترف بضخامة التحدي الذي تواجهه حكومة إيران، لكنه يعيد التأكيد على طلبه للحصول على معلومات أدق بشأن حماية حقوق الإنسان في إطار سياسات إيران المتعلقة بحظر المخدرات.
    The sheer size of financial rescue packages and the rapid contagion of liquidity crises have raised doubt about the capacity of IMF to mobilize emergency financing of the magnitude required by countries in distress. UN وقد أثار حجم مجموعات تدابير الاسعاف المالي في حد ذاته، والعدوى السريعة ﻷزمات السيولة، شكا في قدرة صندوق النقد الدولي على تعبئة اﻷموال لحالات الطوارئ بالحجم الذي تحتاجه البلدان المنكوبة.
    The impact of this instrument depends on the magnitude of the official banking sector in the financial system. UN ويتوقف تأثير هذه الأداة على مدى ضخامة القطاع المصرفي الرسمي في النظام المالي.
    While these figures provide a sense of the magnitude of the abortion issue, they remain quite speculative since hard data are missing for the large majority of countries. UN ورغم أن هذه الأرقام تقدم فكرة عن الحجم الهائل لمسألة الإجهاض، فهي لا تزال أرقاما تخمينية وذلك نظرا لعدم توفر بيانات عن الأغلبية الساحقة من البلدان.
    the magnitude of the threat and the tremendous human cost which it entails require us to act decisively. UN إن ضخامة هذا الخطر وفداحة التكلفة البشرية التي ينطوي عليها، تقتضيان منا أن نتخذ إجراءات حاسمة.
    Noting the call to consider integrating indicators to monitor the magnitude, the trend and the socio-economic impact of non-communicable diseases into the Millennium Development Goals monitoring system, UN وإذ تلاحظ الدعوة إلى النظر في إدراج مؤشرات لرصد مدى انتشار الأمراض غير المعدية واتجاهها وآثارها الاجتماعية والاقتصادية في نظام رصد الأهداف الإنمائية للألفية،
    Furthermore, given the magnitude of UNHCR's employee benefits liabilities, immediate full funding is not feasible, and is perhaps neither necessary nor desirable. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضخامة الالتزامات المتعلقة باستحقاقات موظفي المفوضية تجعل التمويل الكامل الفوري غير ممكن، وربما غير ضروري ولا مرغوب فيه.
    The draft resolution highlights the challenges posed by the magnitude of some of the most recent disasters. UN ويسلط مشروع القرار الضوء على التحديات الناتجة عن ضخامة حجم بعض الكوارث الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد