ويكيبيديا

    "the obstacles" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقبات التي
        
    • على العقبات
        
    • للعقبات التي
        
    • العراقيل التي
        
    • العوائق التي
        
    • من عقبات
        
    • والعقبات التي
        
    • هذه العقبات
        
    • معوقات
        
    • إلى العقبات
        
    • العقبات أمام
        
    • من العقبات
        
    • بالعقبات التي
        
    • العقبات القائمة
        
    • للعراقيل التي
        
    If it is the same draft as in 2004, please expand on the obstacles faced in getting the draft law adopted. UN أما إذا كان مشروع القانون هو نفسه المقدم في عام 2004، يرجى الاستفاضة في وصف العقبات التي عرقلت اعتماده.
    In light of the obstacles to these goals, we call for: UN وفي ضوء العقبات التي تعترض الأهداف، ندعو إلى ما يلي:
    It was working sector by sector to remove the obstacles to the advancement of women, including sexual violence. UN كما تعمل قطاعاً بقطاع على إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    At the national level, we require greater cohesion among the vital forces of the country and greater determination in the context of actions aimed at eliminating the obstacles that impede development. UN وعلى الصعيد الوطني، نحن بحاجة الى مزيد من التماسك بين القوى الحيوية للبلد وإلى مزيد من التصميم في سياق الإجراءات الرامية إلى القضاء على العقبات التي تعوق التنمية.
    It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. UN وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن.
    the obstacles to reviving the disarmament process are many and seemingly insuperable. UN ويعوق إحياء عملية نزع السلاح العديد من العراقيل التي تبدو مستعصية.
    the obstacles affecting availability to participate, such as economic and time constraints, must also be taken into account. UN ويجب أيضاً أن تؤخَذ في الاعتبار العوائق التي تؤثّر على التواجد للمشاركة، مثل القيود الاقتصادية والزمنية.
    Government-subsidised programmes have been developed to remove the obstacles that prostitutes may face trying to leave the profession. UN وضعت برامج تمولها الحكومة لإزالة ما قد تصادفه المومسات من عقبات أثناء محاولتهن ترك هذه المهنة.
    the obstacles to be overcome relate mainly to the prevailing social attitudes. UN وتتصل العقبات التي يتعين التغلب عليها بشكل أساسي بالمواقف الاجتماعية السائدة.
    We also find the considerable progress achieved by the Office of the Prosecutor praiseworthy despite the obstacles it has faced. UN ونجد أيضا أن التقـدم الكبيـر الذي أحرزه مكتب المدعي العام جدير بالثناء على الرغم من العقبات التي تواجهه.
    the obstacles to realizing the rights of the child remained daunting, however. UN غير أن العقبات التي تعترض إعمال حقوق الأطفال ما زالت هائلة.
    It was widely agreed that governments had a critical role in removing the obstacles to freedom of expression. UN واتفق بوجه عام على أن للحكومات دوراً فائق الأهمية في إزالة العقبات التي تعترض حرية التعبير.
    We have overcome the obstacles to knowing the right remedy by imagination and finding the common ground. UN أما العقبات التي تحُول دون معرفة العلاج الصحيح فتغلبنا عليها بسعة الخيال وتبين القواسم المشتركة.
    They thus reduce the obstacles that young people face when they seek employment in countries other than where they obtained their education. UN ومن ثم فإنها تقلل العقبات التي تصادف الشباب لدى التماسهم فرص العمل في بلدان غير التي حصلوا فيها على تعليمهم.
    It was especially important to remove the obstacles preventing women from participating in local politics and in the executive branch. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    More generally, speakers highlighted the need to find ways and means to overcome the obstacles to effective international cooperation that were created by the differences between States with regard to their legal and judicial systems. UN وبوجه أعم، شدَّد المتكلمون على ضرورة إيجاد السبل والوسائل التي تمكن من التغلب على العقبات القائمة في وجه التعاون الدولي الفعال والتي تنشأ عن الاختلافات بين الدول من ناحية نظمها القانونية والقضائية.
    It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. UN وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن.
    She noted in that connection Morocco's suggestion that the obstacles to implementation of the right to development should be identified. UN وقالت إنها تحيط علما في هذا الصدد باقتراح المغرب الداعي إلى تقييم العراقيل التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Notwithstanding the obstacles we have encountered on the road since 2000, we have to stay on track. UN وبالرغم من العوائق التي نواجهها على الطريق منذ عام 2000، يتعين علينا أن نواصل السير.
    Assessments were undertaken of the knowledge and capacities of police, their deployment, and the obstacles they encounter in meeting the needs of detainees. UN وجرى تقييم لمعارف رجال الشرطة وقدراتهم ووزعهم وما يصادفونه من عقبات في تلبية احتياجات المحتجزين.
    The conflict which had been ravaging the Sudan for some time and the obstacles to development were exacerbating the situation. UN وأضافت أن النزاع الذي اشتعل في السودان لفترة من الوقت والعقبات التي تعترض التنمية تعمل على تفاقم الحالة.
    Some of the obstacles had been denounced by Israeli NGOs. UN وقد استنكرت منظمات غير حكومية إسرائيلية بعض هذه العقبات.
    It is also important to take stock of the obstacles faced by developing countries in achieving the MDGs. UN وينبغي دراسة معوقات التنفيذ، حتى تتمكن دولنا النامية من الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    It also refers to the obstacles and challenges rural women face. UN والتقرير يشير أيضا إلى العقبات والتحديات التي تواجه النساء الريفيات.
    This national policy plan aims at removing the obstacles to the advancement of women. UN وتهدف هذه الخطة إلى إزالة العقبات أمام النهوض بالمرأة.
    Most had had personal or professional experience of the obstacles faced by women, and all had been strongly committed to equality. UN وقد كان لمعظم هؤلاء الأعضاء خبرات شخصية أو مهنية بالعقبات التي تواجهها المرأة. كما كان لدى جميعهم التزام قوي بالمساواة.
    Let us help each other to overcome the obstacles in our path. UN فلنهب إلى مساعدة بعضنا بعضا على تجاوز العقبات القائمة في طريقنا.
    We are concerned that some national AIDS plans remain uncosted and that many do not address the obstacles identified in their national consultations. UN ويقلقنا أن بعض الخطط الوطنية لمكافحة الإيدز لم تحسب تكلفتها، وأن الكثير منها لا يتصدى للعراقيل التي حُددت في المشاورات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد