ويكيبيديا

    "the ongoing efforts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الجارية
        
    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • بالجهود الجارية التي تبذلها
        
    • الجهود التي تبذلها حاليا
        
    • للجهود الجارية التي يبذلها
        
    • الجهود التي يبذلها حاليا
        
    • للجهود المستمرة التي
        
    • الجهود المستمرة التي
        
    • الجهود الحالية
        
    • على الجهود المستمرة
        
    • الجهود المتواصلة التي
        
    • الجهود التي يجري بذلها
        
    • من جهود متواصلة
        
    • وبالجهود الجارية
        
    • الجهود التي تبذل
        
    It will also impact positively on the ongoing efforts. UN وسيؤثر ذلك أيضا بشكل إيجابي على الجهود الجارية.
    Azerbaijan has provided urgent aid to support the ongoing efforts towards the eradication of famine in that region. UN فقدمت أذربيجان مساعدات عاجلة لدعم الجهود الجارية من أجل القضاء على المجاعة في تلك المنطقة.
    The Nordic States appreciate the ongoing efforts by the Court to increase its efficiency and to manage its increased workload. UN وتقدر الدول النوردية الجهود الجارية للمحكمة في سبيل زيادة كفاءتها وإدارة عبء عملها المتزايد.
    We strongly encourage the ongoing efforts to strengthen the United Nations role in this regard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    the ongoing efforts of this working group include a focus on improvements to police response and investigation models. UN وتشمل الجهود الجارية لهذا الفريق العامل التركيز على إجراء تحسينات في استجابة الشرطة ونماذج التحقيق.
    the ongoing efforts of this working group include a focus on improvements to police response and investigation models. UN وتشمل الجهود الجارية لهذا الفريق العامل التركيز على إجراء تحسينات في استجابة الشرطة ونماذج التحقيق.
    However, the ongoing efforts to establish a professional training centre for the judiciary are a welcome development. UN بيد أنه من ناحية أخرى، تمثل الجهود الجارية لإنشاء مركز تدريب مهني للعاملين في السلك القضائي تطورا موضع ترحيب.
    With regard to field presence, this programme will support the ongoing efforts towards decentralization and strengthening UNIDO's field structure. UN وفيما يخص الوجود الميداني، سيدعم هذا البرنامج الجهود الجارية من أجل تحقيق اللامركزية وتعزيز هيكل اليونيدو الميداني.
    This policy also places further impediments before the ongoing efforts to achieve a just and comprehensive solution to the Palestinian-Israeli conflict. UN وتضع هذه السياسة أيضا المزيد من العقبات أمام الجهود الجارية لإيجاد حل عادل وشامل للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي.
    To that end, we must safeguard the ongoing efforts to restart permanent status negotiations between Israel and the Palestinians. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن نحافظ على الجهود الجارية بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن الوضع الدائم.
    It also notes the ongoing efforts to develop a results-based budgeting but cautions that this, in itself, will not bring about a qualitative assessment of performance. UN ويلاحظ أيضا الجهود الجارية لوضع الميزانية على أساس النتائج ولكنه يحذر من أن ذلك، في حد ذاته، لن يقدم تقييما جيد النوعية لﻷداء.
    The Heads of Government pledged their commitment to consolidate and strengthen the ongoing efforts to achieve sustainable development. UN وتعهد رؤساء الحكومات بالالتزام بتدعيم وتعزيز الجهود الجارية من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    the ongoing efforts to build ballistic-missile defences could well have an unsettling effect on the delicate global strategic balance. UN إن الجهود الجارية ﻹقامة دفاعات ضد القذائف التسيارية قد يكون لها تأثير مضطرب على التوازن الاستراتيجي العالمي الدقيق.
    Samoa fully supports the ongoing efforts to modernize and strengthen the Organization. UN وتؤيد ساموا بالكامل الجهود الجارية لتحديث وتعزيز المنظمة.
    The European Union supports the ongoing efforts to improve cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations. UN ويؤيد الاتحاد الجهود المبذولة حاليا لتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Noting the ongoing efforts made by the secretariat to update the roster of independent experts based on the nominations submitted by Parties, UN وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية التي تبذلها الأمانة في سبيل تحديث قائمة الخبراء المستقلين بالاستناد إلى الترشيحات المقدمة من الأطراف،
    Greater emphasis will be placed on supporting the ongoing efforts of AUC and RECs to consolidate free trade areas and customs union towards achieving the African Economic Community (AEC). UN وسيركز بقدر أكبر على دعم الجهود التي تبذلها حاليا مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لتعزيز مناطق التجارة الحرة والاتحاد الجمركي سعياً لتحقيق الجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    They also reiterated their full support to the ongoing efforts of the facilitator. UN كما أعادت تأكيد دعمها الكامل للجهود الجارية التي يبذلها الميسر.
    Canada supports the ongoing efforts of Sir John Holmes, the Emergency Relief Coordinator, to strengthen international humanitarian response. UN وتدعم كندا الجهود التي يبذلها حاليا السير جون هولمز، منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، لتعزيز الاستجابة الإنسانية الدولية.
    Expressing its appreciation and strong support for the ongoing efforts of the Secretary-General and his Special Representative for Afghanistan, UN وإذ يعرب عن تقديره ودعمه القوي للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان،
    Support the ongoing efforts of the Afghan Government and the international community to address its development needs; UN ونؤيد الجهود المستمرة التي يبذلها كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنمائية للبلد؛
    Malaysia supports the ongoing efforts to identify new and innovative sources of development financing so as to mobilize additional resources on a stable, predictable and voluntary basis for developing countries. UN تؤيد ماليزيا الجهود الحالية من أجل تحديد موارد جديدة وابتكارية للتنمية لتعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس مستقر ويمكن التنبؤ به وطوعي من أجل البلدان النامية.
    Commending the ongoing efforts in Somalia of the United Nations, its specialized agencies, the Organization of African Unity, humanitarian organizations and non-governmental organizations, as well as those of Governments, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها في الصومال اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الحكومات،
    Minister Mock's statement is yet another cry for the use of force and a forceful solution which is in direct contravention of the ongoing efforts and aims of the international community. UN ويشكل بيان الوزير موك نداء آخر من أجل استخدام القوة وتوخي العنف لحل اﻷزمة، وهذا ما يتعارض مباشرة مع الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷهداف التي يرمي إليها.
    A sound financial basis is necessary to ensure the success of the ongoing efforts to reform and rationalize the work of the Organization. UN ومن الضرورة بمكان وجود أساس مالي سليم لضمان نجاح الجهود التي يجري بذلها من أجل إصلاح عمل المنظمة وترشيده.
    The Group of 77 and China support your effort to promote a culture of ethics in the Organization and wish to urge you to make every effort to curb these unhealthy trends, which are not conducive to the ongoing efforts of Member States and the Secretariat alike to reform and strengthen the Organization. UN وتؤيد مجموعة الـ 77 والصين جهودكم الرامية إلى ترويج ثقافة مناقبية في المنظمة وتود أن تحثكم على بذل قصارى الجهد لكبح هذه الاتجاهات غير السليمة، وغير المؤاتية لما تبذله الدول الأعضاء والأمانة العامة على السواء من جهود متواصلة لإصلاح المنظمة وتعزيزها.
    The Group welcomed that improvement, as well as the ongoing efforts to develop linkages with other centres, with a view to increasing the utilization of the Centre. UN وترحب المجموعة بذلك التحسن، وبالجهود الجارية لتطوير الصلات مع المراكز الأخرى، وذلك بهدف زيادة استخدام المركز.
    My delegation is gratified at the ongoing efforts to improve the format and content of the annual report of the Council. UN ومن دواعي اغتباط وفدي الجهود التي تبذل لتحسين شكل ومضمون التقرير السنوي للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد