ويكيبيديا

    "the particular" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تنفرد
        
    • الخاصة التي
        
    • المحددة
        
    • المعين
        
    • على وجه الخصوص
        
    • الخاص الذي
        
    • المعينة التي
        
    • على وجه التحديد
        
    • بعينها
        
    • بالذات
        
    • بعينه
        
    • التي ينفرد
        
    • المعيَّنة
        
    • الخاصة في
        
    • المعيّنة
        
    Progress in the implementation of specific actions related to the particular needs and problems of land-locked developing countries UN التقـدم المحـرز في تنفيذ الاجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries UN إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Several other delegations called for the 2012 Conference on Sustainable Development to place an emphasis on the particular vulnerability and needs of small island developing States. UN ودعت بضعة وفود أخرى إلى قيام مؤتمر التنمية المستدامة عام 2012 بالتأكيد على مَواطن الضعف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    It should therefore state clearly in the model arbitration clauses the particular rules that the institution shall adopt. UN وبالتالي ينبغي لها أن تنص بوضوح في بنود التحكيم النموذجية على القواعد الخاصة التي ستعتمدها المؤسسة.
    The legislative guide should also be cognizant of the particular interest a country had in developing certain sectors of its national industry. UN كما ينبغي أن ينم الدليل التشريعي عن وعي لﻷهمية الخاصة التي يعطيها بلد ما لتنمية قطاعات معينة من صناعته الوطنية.
    Therefore, human security calls for solutions that are contextualized and responsive to the particular situations they seek to address. UN لذا، فإن الأمن البشري يتطلب حلولا تلائم سياق الأوضاع المحددة التي تسعى إلى معالجتها وتتيح الاستجابة لها.
    Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries UN إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries UN إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries UN إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    As a small island State, Malta attached great importance to the Agenda for Development, which highlighted the particular circumstances of small island developing States and the need for international support for their development. UN وقال إن مالطة، بصفتها دولة جزرية صغيرة، تولي قدرا كبيرا من اﻷهمية لخطة التنمية التي أكدت الظروف التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية والحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لتنميتها.
    Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    5. A/RES/54/199 Resolution on specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries UN قرار بشأن إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية A/RES/54/199
    He stressed that UNICEF would look to UNESCO for guidance, and emphasized the particular importance of that partnership. UN وشدد على أن اليونيسيف ستلجأ إلى اليونسكو طلبا للإرشادات وعلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها هذه الشراكة.
    Less frequently reported are the particular risks that conflict poses for older persons and persons with disabilities. UN على أن المخاطر الخاصة التي يشكلها النزاع المسلح بالنسبة لكبار السن والمعوقين تحظى باهتمام أقل.
    He said that while he supported the draft recommendation proposed by the Secretariat it should take into account the particular circumstances facing the Party. UN وقال إنه مع تأييده لمشروع التوصية المقتَرح من الأمانة، يرى أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي تواجه الطرف.
    Others are more precise with respondents highlighting the particular circumstances and needs of specific groups of disabled people. UN والبعض الآخر أكثر دقة، فقد أبرز فيه المستجيبون الظروف والاحتياجات المحددة لجماعات معينة من ذوي الإعاقة.
    The mercury content of an ore is dependent on the particular geology of the mineral deposits. UN ويعتمد المحتوى الزئبقي للخام على البنية الجيولوجيا والرواسب المعدنية في الموقع المعين.
    I would like now to turn to the particular and worrying situation that prevails in the eastern part of my country. UN وأود أن أنتقل الآن إلى الحالة المثيرة للقلق السائدة في الجزء الشرقي من بلدي على وجه الخصوص.
    In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. UN واعتباراً للمركز القانوني الخاص الذي يتمتع به هؤلاء الموظفون، فإن ذلك سيساعد في كفالة حقهم في محاكمة عادلة.
    They were also dependent on other provisions in the particular treaty in which they were located and thus resisted a uniform approach. UN وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في المعاهدة المعينة التي ترد في إطارها، ولذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد.
    The testimony is necessary not only to confirm allegations but also to identify the particular IDF unit and individuals that were allegedly involved. UN فهذه الإفادة ضرورية لا لتأكيد الادعاءات، فحسب، بل أيضا للتعرف على وحدة جيش الدفاع وأفراده المقصودين بتلك الادعاءات على وجه التحديد.
    The determination or conciliation of complaints of discrimination brought under legislation operating in the particular jurisdiction, and UN :: البت أو التوفيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز التي تقدم بموجب تنفيذ التشريع المعمول به في ولايات قضائية بعينها
    The budgetary surpluses retained in such instances were the figures pertaining to Member States at the particular time concerned. UN وفوائض الميزانية المحتفظ بها في هذه الحالات تمثل اﻷرقام المتصلة بالدول اﻷعضاء في ذلك الوقت المحدد بالذات.
    Those who perceived corporal punishment as barbaric should understand it in the context of the particular society. UN ومن ينظرون إلى العقوبة الجسدية على أنها من العقوبات الوحشية عليهم أن يتفهموها في سياق بلد بعينه.
    The Forum recognized the particular developmental constraints faced by its smaller members, as well as their limited resources. UN ١٥ - وسلم المحفل بالقيود اﻹنمائية التي ينفرد بمواجهتها اﻷعضاء اﻷصغر فيه، فضلا عن مواردها المحدودة.
    In each case it will be necessary for a judge to determine the relief most appropriate to the circumstances of the particular case and any conditions on which the relief should be granted. UN ويتعين على القاضي في كل قضية أن يقرّر الانتصاف الأنسب لظروف القضية المعيَّنة وأيَّ شروط يتوقف عليها منح الانتصاف.
    UNFPA will increase its focus on ensuring that the particular SRH needs of adolescents and youth are addressed. UN وسيزيد الصندوق من تركيزه على كفالة تلبية احتياجات المراهقين والشباب الخاصة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Paragraph 2 states that the A.T. shall take the particular method into account to the extent it considers appropriate in the circumstances of the case. UN وتقضي الفقرة 2 بأن تأخذ هيئة التحكيم الطريقة المعيّنة هذه بعين الاعتبار متى رأت ذلك مناسبا في ظروف القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد