ويكيبيديا

    "the parties concerned" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيين
        
    • لﻷطراف المعنية
        
    • الطرفان المعنيان
        
    • والأطراف المعنية
        
    • الأطراف المعنيين
        
    • من اﻷطراف المعنية
        
    • للطرفين المعنيين
        
    • باﻷطراف المعنية
        
    • الأطراف المعنيّة
        
    • اﻷطراف المعنية في
        
    • اﻷحزاب المعنية
        
    • تبذلها اﻷطراف المعنية
        
    • الأطراف المعنيون
        
    • الأطراف بالاستعاضة عن وحدة
        
    the parties concerned should take seriously the issues of agriculture and food, strengthen cooperation and adopt an integrated approach. UN وينبغي أن تأخذ الأطراف المعنية مأخذ الجد مسألتي الزراعة والأغذية، وأن تعزز التعاون، وأن تعتمد نهجا متكاملا.
    To propose a set of confidence-building measures which can be initiated in parallel and reciprocal fashion by the parties concerned, including: UN :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل:
    In that process the Panel should liaise with the parties concerned and implementing agencies of the Multilateral Fund. UN وينبغي للفريق خلال القيام بهذه العملية التنسيق مع الأطراف المعنية ووكالات التنفيذ في الصندوق المتعدد الأطراف.
    :: Negotiations between the parties concerned, and political consultations with the parties, neighbouring States and the international community UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدولتين المتجاورتين والمجتمع الدولي.
    The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية.
    We agree that this treaty should be discussed among the parties concerned. UN ونوافق على أنه ينبغي مناقشة هذه المعاهدة فيما بين الأطراف المعنية.
    We hope to see progress towards a durable ceasefire between the parties concerned, and the required resumption of peaceful negotiations. UN ونأمل في أن نرى تقدما في اتجاه وقف دائم لإطلاق النار بين الأطراف المعنية والاستئناف المطلوب لمفاوضات السلام.
    That recommendation prejudged the outcome of negotiations among the parties concerned. UN فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    The integrated programmes should not be static but any adjustment to them should be made with the mutual consent of the parties concerned. UN وقال ان البرامج المتكاملة لا ينبغي أن تكون جامدة، ولكن أي تعديل يجري عليها ينبغي أن يتم بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    They hoped that the parties concerned would exercise restraint, so as to avoid further deterioration of the situation. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    The road map elaborated by the Quartet remains valid and must be implemented by the parties concerned. UN فخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لا تزال فعالة ويجب على الأطراف المعنية أن تنفذها.
    We urge the parties concerned to stop the violence and all acts that may increase the tension. UN ونحن نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي قد تزيد من حدة التوتر.
    His delegation hoped that the parties concerned would work together on implementing the road map put forward by the Quartet. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعمل الأطراف المعنية معا على تنفيذ خارطة الطريق التي طرحتها اللجنة الرباعية.
    The Secretariat has sent reminders regarding missing data to the parties concerned. UN وقد بعثت الأمانة برسائل تذكير بشأن البيانات الناقصة إلى الأطراف المعنية.
    Mediation efforts carried out on 18 occasions with the parties concerned during tension and periods of conflict, to prevent further escalation UN بذلت جهود الوساطة في 18 مناسبة مع الأطراف المعنية خلال فترات التوتر والصراع من أجل منع مزيد من التصعيد
    I hope the parties concerned can give serious consideration to it. UN وآمل أن تتمكن الأطراف المعنية من النظر بجدية في الفكرة.
    In that regard, we urge the parties concerned to stop the violence and all acts likely to increase the tension. UN وفي هذا الإطار، نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي يرجح أن تؤدي إلى زيادة التوتر.
    The EU urges the parties concerned to intensify their efforts to find a negotiated solution to the conflict. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف المعنية على تكثيف جهودها من أجل إيجاد حل للنزاع عن طريق المفاوضات.
    However, recent developments have obviously shown that any provocative moves by any of the parties concerned will not help the process. UN وقد أظهرت التطورات اﻷخيرة بوضوح أن أي تحركات استفزازية من جانب أي من الطرفين المعنيين لن تساعد عملية السلام.
    In the latter case, more complex procedures in general would be necessary, including a greater variety of procedural safeguards for the parties concerned. UN وفي الحالة الثانية، ستلزم إجراءات أكثر تعقدا بصورة عامة، بما في ذلك مجموعة أكبر من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية.
    That is important especially at this juncture, when the parties concerned are making serious efforts to resume peace talks. UN ولهذا الأمر أهميته خاصة في هذه الظروف التي يبذل فيها الطرفان المعنيان جهودا جدية لاستئناف محادثات السلام.
    It was frequently mentioned that the lack of relevant guidelines caused enormous inconvenience to the Member States and the parties concerned. UN وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية.
    Arrangements under which such assistance shall be rendered shall be the subject of agreement between the parties concerned. UN وتكون الترتيبات التي تقدم بموجبها مثل هذه المساعدة موضع اتفاق بين الأطراف المعنيين.
    The State of Qatar welcomes the agreement reached to put an end to the bloodshed in Chechnya, and we hope that the parties concerned will work for the establishment of peace and security in that region. UN كما أن دولة قطر ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه لحل النزاع في الشيشان ووقف إراقة الدماء وتأمل من اﻷطراف المعنية العمل به وتنفيذه لتحقيق اﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة من العالم.
    It is also an imperative on humanitarian grounds to address the issue of missing persons of the parties concerned during the Gulf war. UN ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج.
    The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. UN وقررت اللجنة أن يتصل الرئيس باﻷطراف المعنية بغية التوصل بسرعة إلى حل لمسألة ترتيبات تمويل العملية.
    A plan of action should be formulated to raise the awareness of the parties concerned of the need for action to ensure that legal and administrative provisions for persons with disabilities are fully implemented in all areas UN القيام بخطّة عمل لتحسيس الأطراف المعنيّة بضرورة القيام بما يلزم لضمان التطبيق الكامل لأحكام النصوص القانونيّة والترتيبيّة الخاصّة بالمعاقين في كافة المجالات؛
    They considered positively the commitment by the parties concerned in the region to exercise restraint, which contributes to regional security, to discontinue nuclear tests and not to transfer nuclear-weapons-related material, equipment and technology. UN ويرون أن من التطورات اﻹيجابية التزام اﻷطراف المعنية في المنطقة بممارسة ضبط النفس، الذي يساهم في اﻷمن اﻹقليمي، وفي وقف التجارب النووية وعدم نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    Protection methods have therefore been refined in close cooperation with the parties concerned. UN لذلك صقلت أساليب الحماية هذه بتعاون وثيق مع اﻷحزاب المعنية.
    It is the hope of my delegation that the efforts now being undertaken by the parties concerned towards achieving a negotiated solution to end that conflict will meet with success. UN ووفدي يحدوه اﻷمل في أن تتوج بالنجاح الجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية اﻵن من أجل تحقيق حل تفاوضي ﻹنهاء الصراع.
    3. With regard to the content of the draft articles, while his delegation agreed with most of article 7, on the obligation not to cause harm, it disagreed with the provision that the question of compensation should be discussed by the parties concerned. UN 3- فيما يتعلق بمضمون مشاريع المواد، قال إن وفده، وإن كان يتفق مع معظم مضمون المادة 7، المتعلقة بالالتزام بعدم التسبب في ضرر، لا يوافق على النص القائل إن مسألة التعويض يجب أن يبحثها الأطراف المعنيون.
    (d) Notify the parties concerned of the requirement to replace a quantity of lCERs equal to the proportion, as calculated in paragraph 48 (b) above, of the lCERs identified in paragraph 48 (a) above by transferring, for each such lCER, one AAU, CER, ERU or RMU to the lCER replacement account for the current commitment period within 30 days. UN ولكي يقوم أحد الأطراف بالاستعاضة عن وحدة من هذه الوحدات، فعليه أن ينقل وحدة من وحدات الكمية المسندة أو وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات أو وحدات خفض الانبعاثات أو وحدات الإزالة أو وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل من نشاط المشروع نفسه إلى حساب الاستعاضة عن وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل لفترة الالتزام الجارية في غضون 30 يوماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد