Any deviation from the fundamental principles of a fair trial, encompassing the presumption of innocence, was prohibited at all times. | UN | ويُمنع في جميع الأوقات منعاً باتاً الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم. |
She maintains that the above facts violated the presumption of innocence established in article 14, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وتؤكد أيضاً أن الوقائع المذكورة أعلاه تنتهك افتراض البراءة المدرج في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
She maintains that the above facts violated the presumption of innocence established in article 14, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وتؤكد أيضاً أن الوقائع المذكورة أعلاه تنتهك افتراض البراءة المدرج في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
the presumption cannot be irrefutable. | UN | ولا يمكن أن يكون ذلك الافتراض غير قابل للدحض. |
No one charged with a criminal offence may be compelled to testify against themselves or to confess guilt, in accordance with the presumption of innocence. | UN | ولا يجوز حمل أي متهم بجرم جنائي على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجُرم، وفقاً لافتراض البراءة. |
In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
Those bills would unquestionably breach the principle of the presumption of innocence. | UN | ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة. |
the presumption of innocence sometimes appears to be disregarded. | UN | ويتم أحيانا تجاهل افتراض البراءة على ما يبدو. |
Furthermore, his right to the presumption of innocence has been violated. | UN | وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة. |
The court observed the presumption of innocence as required by section 16 of the Criminal Procedure Code. | UN | وقد احترمت المحكمة اشتراط افتراض البراءة على نحو ما تقتضيه المادة 16 من قانون الإجراءات الجنائية. |
The media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence. | UN | وينبغي لوسائط الإعلام أن تتجنب التغطية الإخبارية التي تنال من افتراض البراءة. |
The team's role has been extended until the end of 2013, with the presumption of continuation until 2015. | UN | وجرى توسيع دور الفريق حتى نهاية عام 2013، مع افتراض استمراره حتى 2015. |
In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
The reservation certainly plays a role in this process; for the purposes of establishing the presumption, however, its importance must not be overestimated. | UN | ومن المؤكد أن التحفظ يؤدي دورا فى هذه العملية، ولكن يجب عدم المبالغة في تقدير أهميته لأغراض قيام الافتراض. |
Certainly, the result of the presumption may ultimately be the same as the intended result of such objections. | UN | وما من شك في أن هذا الافتراض قد يؤدي في نهاية المطاف، من حيث آثاره، إلى النتيجة التي تهدف إليها تلك الاعتراضات. |
Maintaining an accused in detention after his case has been dismissed or he has been acquitted constitutes a serious violation of the presumption of innocence. | UN | ويشكل إبقاء المتهم رهن الاحتجاز بعد رفض الدعوى ضده أو بعد إعلان براءته انتهاكاً خطيراً لافتراض البراءة. |
That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. | UN | إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة. |
In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى الظروف التي يزعم فيها أنه برهن على أنه لم يتمتع بافتراض البراءة. |
The reservation certainly plays a role in this process; for the purposes of establishing the presumption, however, its importance should not be overestimated. | UN | ومن المؤكد أن التحفظ يؤدي دوراً في هذه العملية، ولكن يجب عدم المبالغة في تقدير أهميته لأغراض قيام القرينة. |
Secondly, in the English version the presumption of innocence was now affirmed in a separate sentence. | UN | وثانياً، في النسخة الإنكليزية لم يكن هناك تأكيد لقرينة البراءة في جملة مستقلة. |
In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى ظروف يدعي أنها تثبت عدم تمتعه بقرينة البراءة. |
the presumption stated in article 5 also underlies basic solutions envisaged in Part II for different types of succession of States. | UN | والافتراض المذكور في المادة 5 يشكل أيضاً سند الحلول الأساسية المتوخاة في الباب الثاني بشأن أنواع مختلفة من خلافة الدول. |
Consequently, there are no grounds for his complaint of a violation of the presumption of innocence under article 14, paragraph 2. | UN | ومن ثم، ليست هناك أسس للشكوى من انتهاك فرضية البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14. |
As a result, there was a disregard for due process and for the presumption of innocence in the draft resolution. | UN | ونتيجة لهذا جرى تجاهل الإجراءات القانونية الواجبة وقرينة البراءة في مشروع القرار. |
He maintains that the above violated the presumption of innocence, guaranteed in article 14, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ويدفع بأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
A point was made that under the present formulation, the presumption would not operate if there was proof to the contrary, even if no notice had been given. | UN | وأُثيرت نقطة في أنه بمقتضى الصياغة الحالية لن يكون معمولا بالافتراض إذا ما كان هناك برهان يثبت نقيضه، حتى وإن كان قد وُجّه إخطار بذلك الشأن. |
Referring to equal entitlement guarantees contained in major international human rights instruments, mainstream human rights approaches have long insisted on the presumption that human rights norms are gender neutral or unaffected by gender. | UN | وبينما تشير النهج الرئيسية لحقوق اﻹنسان إلى ضمانات المساواة في التمتع بالحقوق الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية الرئيسية، فإنها ظلت تلح على الفرضية القائلة بأن معايير حقوق اﻹنسان محايدة من حيث نوع الجنس أو لا تتأثر باعتبارات نوع الجنس. |
Prior to the Party's letter of 19 October 2006, the Secretariat had not been notified that the presumption was incorrect. | UN | ولم تكن الأمانة قد أخطرت، قبل وصول رسالة الطرف المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بأن افتراضها كان غير صحيح. |