ويكيبيديا

    "the previous mandate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الولاية السابقة
        
    • المكلف السابق
        
    • المكلفة السابقة
        
    • للولاية السابقة
        
    • ولايته السابقة
        
    • الولاية السابق
        
    • المكلَّف السابق
        
    • السابقة بهذه الولاية
        
    The table below shows a net reduction of 19 international posts over those approved for the previous mandate period. UN ويتبين من الجدول أدناه وجود تخفيض صاف ﻟ ١٩ وظيفة دولية عن الوظائف المعتمدة لفترة الولاية السابقة.
    The cost estimate includes provision for the reprogrammed procurement of supplies valued at $110,000 from the previous mandate period. UN وتتضمن التكاليف التقديرية مبلغا للبرنامج المعدل لمشتريات اللوازم قيمته ٠٠٠ ١١٠ دولار مرحل من فترة الولاية السابقة.
    In addition, an amount of $11,208 represents expenditure from the previous mandate period that has been recorded in the current reporting period. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمثل مبلغ ٢٠٨ ١١ دولار نفقات من فترة الولاية السابقة تم تقييدها في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    3. Following up on the last visit conducted by the previous mandate holder in 2009, the Special Rapporteur undertook a visit to Georgia from 10 to 14 June 2013 at the invitation of the Government. UN 3- في إطار متابعة الزيارة الأخيرة التي أجراها المكلف السابق بهذه الولاية في عام 2009، قام المقرر الخاص بزيارة إلى جورجيا في الفترة من 10-14 حزيران/يونيه 2013 بناءً على دعوة من الحكومة.
    The trend continues, but is more pronounced in the current mandate than during the previous mandate. UN ويتواصل هذا الاتجاه، ولكن بحدة أكبر في فترة الولاية الراهنة عنه في الولاية السابقة.
    I have also reappointed the four experts who served during the previous mandate of the Group to continue as experts during the current mandate. UN وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية.
    B. Follow-up to the cases investigated during the previous mandate UN باء - متابعة الحالات المتحرى عنها إبان الولاية السابقة
    Mr. Nassereddine met with the Panel on numerous occasions in Monrovia during the previous mandate. UN واجتمع السيد نصر الدين مع الفريق في مناسبات عديدة بمونروفيا إبان الولاية السابقة.
    In addition, hire cost amounting to $75,290 relating to the previous mandate period was carried forward to the current period owing to late receipt of invoices. UN وعلاوة على ذلك، رُحلت تكاليف استئجار قيمتها ٢٩٠ ٧٥ دولارا تتعلق بفترة الولاية السابقة للبعثة الى الفترة الحالية نظرا للتأخير في تسلم الفواتير.
    Monthly expenditures would thus be much lower than under the previous mandate. UN وبالتالي فإن النفقات الشهرية ستكون أقل بكثير منها خلال فترة الولاية السابقة.
    Provision is made for training to enable development staff to utilize software that was purchased during the previous mandate. UN رصد اعتماد للتدريب لتمكين واضعي البرامج من استخدام البرامج التي تم شراؤها أثناء الولاية السابقة.
    No satisfactory explanation was provided to the Advisory Committee as to why this amount was not obligated as a commitment in the accounts of the previous mandate period. UN ولم تقدم توضيحات كافية إلى اللجنة فيما يتعلق بسبب عدم إدراج هذا المبلغ بوصفه التزاما في حسابات فترة الولاية السابقة.
    The performance report covering the previous mandate period had not yet been issued because of delays in receiving information from the field, but would be available shortly. UN ولم يصدر بعد تقرير اﻷداء عن فترة الولاية السابقة بسبب تأخر وصول المعلومات من الميدان، ولكنه سيتاح قريبا.
    The additional amount was due in part to the cost of the radio station that had to be reprogrammed from the previous mandate period. UN ويعود المبلغ اﻹضافي جزئيا الى تكلفة المحطة اﻹذاعية التي تعين أن تعاد برمجتها من فترة الولاية السابقة.
    The Council also modified the previous mandate and gave priority to the continued training of the Haitian National Police under secure conditions. UN كما عدل المجلس الولاية السابقة وأعطى أولوية لاستمرار تدريب الشرطة الوطنية الهايتية في ظروف آمنة.
    During his visit, the previous mandate holder documented the phenomenon of blood feud killings, as well as deaths resulting from a pervasive level of domestic violence. UN وخلال تلك الزيارة، وثّق المكلف السابق بهذه الولاية، ظاهرة القتل من أجل الثأر، بالإضافة إلى حالات القتل الناجمة عن تفشي العنف المنزلي.
    She also asked the Independent Expert to explain how the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) supported her mandate, as well as how the work of the previous mandate holder had been incorporated into the draft declaration. UN وطلبت أيضا من الخبيرة المستقلة إيضاح الكيفية التي يمكن بها لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تدعم ولايتها، فضلا على كيفية إدراج أعمال المكلف السابق بالولاية في مشروع الإعلان.
    The present note provides an overview of the main issues addressed in the report of the previous mandate holder, which will be addressed by the Special Rapporteur in his follow-up report, to be presented at a future session of the Council. UN وتقدم المذكرة الحالية لمحة عامة عن أهم القضايا التي تناولها تقرير المكلف السابق بالولاية، والتي سيتناولها المقرر الخاص في تقريره للمتابعة، والذي سيقدم إلى المجلس في دورة مقبلة.
    As highlighted by the previous mandate holder, this requirement forces relatives of the disappeared, mostly women, to trade off their right to truth for their human right to compensation. UN كما سبق أن أكدته المكلفة السابقة بالولاية، فإن هذا الشرط يجبر أقارب المختفين، ومعظمهم من النساء، على مقايضة حقهم في معرفة الحقيقة مقابل حقهم الإنساني في الحصول على تعويض.
    Also, troop-contributing countries referred to in the report had been inherited from the African Union Mission in the Sudan, and under the previous mandate troop-contributing countries had not been required to equip their units. UN وكذلك، فإن البلدان المساهمة بقوات المُشار إليها في التقرير ورثت عن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، ووفقا للولاية السابقة لم يكن مطلوبا من البلدان المساهمة بقوات أن تزود وحداتها بتجهيزات.
    The cooperation of the Government of the Sudan with the Panel undoubtedly improved in comparison to the period under the previous mandate. UN ومما لا شك فيه أن حكومة السودان تعاونت بشكل أفضل مع الفريق مقارنة بفترة ولايته السابقة.
    In his report (A/HRC/7/9), the previous mandate holder stated that the guidelines required further work and consultations. UN وأفاد صاحب الولاية السابق في تقريره (A/HRC/7/9) بأن المبادئ التوجيهية تحتاج إلى المزيد من العمل ومن المشاورات.
    In the second part of the report, the Special Rapporteur, while stating her willingness to continue and develop the issues that have been identified by the previous mandate holder, gives her views on how the mandate should go forward and what are the areas to focus on in the coming years. UN وفي الجزء الثاني من التقرير، تشير المقرة الخاصة إلى استعدادها لمتابعة القضايا التي حدّدها المكلَّف السابق والتوسع في بحثها، معربة عن آرائها بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ الولاية والمجالات التي ينبغي التركيز عليها في السنوات المقبلة.
    93. the previous mandate holder showed the useful role that national human rights institutions can play in the follow-up to recommendations and the treatment of individual cases (see document A/HRC/22/47). UN 93- وبينت المكلفة السابقة بهذه الولاية الدور المفيد الذي يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تؤديه في متابعة التوصيات ومعالجة الملفات الفردية (انظر A/HRC/22/47).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد