ويكيبيديا

    "the proceedings in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات في
        
    • للمرافعات
        
    • المداولات في
        
    • وقائع الجلسات في
        
    • الإجراءات المتبعة في
        
    • الإجراءات القضائية في
        
    • الإجراءات ذات الصلة
        
    • اللازمة للإجراءات
        
    • بالإجراءات في
        
    • انتهاء النظر في القضية في
        
    • وقائع الجلسات بشكل
        
    • الإجراءات القائمة في
        
    • الإجراءات القانونية في
        
    • إجراءات الدعوى في
        
    • عليها وقائع الجلسات المعقودة في
        
    The Committee therefore considers that the proceedings in the author's case were unduly delayed, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وعليه، ترى اللجنة أن الإجراءات في قضية صاحب البلاغ تأخرت من دون مبرر، ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    In addition, the proceedings in the Kabuga case went on for much longer than was initially projected. UN وبالإضافة إلى ذلك استمرت الإجراءات في قضية كابوغا لمدة أطول بكثير مما كان متوقعا في أول الأمر.
    As a result, considerable progress was being made and it was expected, for instance, that the proceedings in the so-called Soacha case would be completed within a few months. UN ويتوقع مثلاً أن تنتهي الإجراءات في ما يُعرف بقضية سواتشا في غضون بضعة أشهر.
    The report shall be considered as constituting a record of the proceedings in the appeal and may include a summary of the matter as well as all recommendations that the panel considers appropriate. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة.
    From now on, I will watch the proceedings in this Hall from afar, but for all of my invocations to the United Nations to do better, it remains the place where noble ambitions are pursued. UN ومن الآن فصاعدا سأراقب المداولات في هذه القاعة عن بعد، وسأواصل الدعاء للأمم المتحدة حتى تفلح أكثر، لأنها تظل المكان الذي تتوجه إليه المساعي الرامية إلى تحقيق المطامح النبيلة.
    Those locations will also be equipped with electrical outlets and a television monitor showing the proceedings in the Hall. UN وستزود هذه الأماكن أيضا بمقابس للتيار الكهربائي وبشاشة تلفزيون تعرض عليها وقائع الجلسات في قاعة الجمعية العامة.
    OHCHR is following the proceedings in the Extraordinary Chambers in order to identify best practices and encourage their incorporation into the national justice system. UN وتتابع المفوضية الإجراءات في الدوائر الاستثنائية لتحديد أفضل الممارسات وتشجيع إدماجها في نظام العدالة الوطنية.
    A total of 41 victims have been admitted to participate through their legal representatives in the proceedings in the case. UN وجرى قبول ما مجموعه 41 ضحية للمشاركة، عن طريق ممثليهم القانونيين، في الإجراءات في القضية.
    However, none of its future activities should block or slow down the proceedings in the next phase, namely, the intergovernmental process. UN ولكن ينبغي لأي نشاط في المستقبل ألا يوقف أو يعيق الإجراءات في المرحلة التالية، وهي العملية الحكومية الدولية.
    The material before the Committee does not show that the proceedings in the State party suffered from any such defects. UN ولا تثبت المواد المعروضة على اللجنة أن الإجراءات في الدولة الطرف قد شابتها مثل هذه الشوائب.
    Following consultation with the State party, the Committee may decide to publish the results of the proceedings in its annual reports. UN وبعد التشاور مع الدولة الطرف، قد تقرر اللجنة نشر نتائج الإجراءات في تقاريرها السنوية.
    Alternatively, the insolvency law may provide for dismissal of the proceedings in appropriate circumstances. UN ويجوز لقانون الإعسار أيضا أن ينص على رفض الإجراءات في حالات مناسبة.
    On 5 April 2006, the Appeals Board decided to reopen the proceedings in the light of information from UNHCR. UN وفي 5 نيسان/أبريل 2006، قرر مجلس الطعون إعادة فتح الإجراءات في ضوء معلومات واردة من المفوضية السامية.
    Temporary intra-family restraining orders often expire because the applicant of the order does not continue the proceedings in the lower courts. UN وغالباً ما تنتهي الأوامر الزجرية المؤقتة داخل الأسرة لأن مقدم الطلب لا يواصل الإجراءات في المحاكم الدنيا.
    The report shall be considered as constituting a record of the proceedings in the appeal and may include a summary of the matter as well as all recommendations that the panel considers appropriate. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    However, in accordance with article 20, paragraph 5, of the Convention, the Committee may, after consultations with the State party concerned, decide to include a summary account of the results of the proceedings in its annual report to the States parties and to the General Assembly. UN إلا أنه يجوز للجنة، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، وبعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز عن نتائج المداولات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة.
    These locations will also be equipped with electrical outlets and a television monitor showing the proceedings in the General Assembly Hall. UN وستزود هذه الأماكن بمآخذ للتيار الكهربائي وبشاشة تلفزيون تعرض عليها وقائع الجلسات في قاعة الجمعية العامة.
    Finally, as the proceedings in the author's case were consistent with the Covenant, there is no basis for a retrial or compensation. UN وختاماً، ولأن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ متسقة مع العهد، ليس هناك أي أساس لإعادة المحاكمة أو التعويض.
    He therefore considers that the proceedings in Sri Lanka are unreasonably prolonged and the remedies are not effective. UN ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة.
    (a) It must be established that the statement cited as evidence in the proceedings in question was obtained as a result of torture; UN (أ) ينبغي إثبات الحصول على الأقوال المستشهد بها كأدلة في الإجراءات ذات الصلة قد جرى نتيجة التعذيب؛
    (f) Shall, with the exception of representatives of States participating in or attending the proceedings, be provided by the Court with a certificate indicating their status, which shall be limited to a period required for the exercise of their functions or of the proceedings in question. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    With regard to the proceedings in Uzbekistan, the State party noted that all complainants were defended by lawyers of their choice and that no claims of torture have been made. UN وفيما يتعلق بالإجراءات في أوزبكستان، لاحظت الدولة الطرف أنه تم الدفاع عن جميع أصحاب الشكوى بواسطة محامين من اختيارهم وأنه لم يدع أحد تعرضه للتعذيب.
    During the recent Microsoft-Browser case in the United States, the Commission abstained from instigating its own proceedings until the proceedings in the United States were resolved. UN وخلال وقائع قضية مايكروسوفت - براوزر التي رفعت مؤخرا في الولايات المتحدة، امتنعت اللجنة عن استهلال إجراءاتها لحين انتهاء النظر في القضية في الولايات المتحدة.
    Summary records convey the proceedings in a concise, abbreviated form and are not intended to reproduce statements textually. UN وترد في المحاضر الموجزة وقائع الجلسات بشكل وجيز ومختصر، ولا يقصد منها استنساخ النصوص الحرفية للكلمات التي ألقيت.
    Notwithstanding the order of the United States' court, the Israeli court in which the Israeli proceeding was pending determined that it had jurisdiction and could proceed to liquidate the assets in Israel despite the proceedings in the United States and the application of the worldwide stay. UN ورغم الأمر الصادر عن محكمة الولايات المتحدة، قرّرت المحكمة الإسرائيلية، التي كان تنظر في الإجراء الإسرائيلي، أنَّ لها الاختصاص القضائي للنظر في القضية وأنَّ بإمكانها القيام بتصفية موجودات المدين في إسرائيل رغم الإجراءات القائمة في الولايات المتحدة وتطبيق الوقف على الصعيد العالمي.
    the proceedings in this case were instituted on 18 November 2004 and the Tribunal delivered its judgment on 18 December 2004. UN وباشرت المحكمة الإجراءات القانونية في هذه القضية في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وأصدرت حكمها في 18 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Since the beginning of the proceedings in July 1996, his conditions of detention have allegedly worsened. UN ومنذ بدء إجراءات الدعوى في تموز/يوليه 1996، ادُّعي أن أوضاع احتجازه قد تردّت.
    Those locations will also be equipped with electrical outlets and a television monitor showing the proceedings in the Plenary Hall. UN وستُزود هذه الأماكن أيضا بمآخذ للتيار الكهربائي وبشاشة تلفزيون تعرض عليها وقائع الجلسات المعقودة في قاعة الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد