ويكيبيديا

    "the promulgation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • صدور
        
    • إن إصدار
        
    • في ذلك إصدار
        
    • بصدور
        
    • بإصدارها
        
    • عن إصدار
        
    • ولإصدار
        
    • وأدى إصدار
        
    • إلى سن
        
    • أن صدر
        
    • باصدار
        
    • بإصدار المبادئ
        
    • ذلك سن
        
    • عن سن
        
    • تاريخ نفاذه
        
    Pakistan noted the promulgation of China's first national human rights plan of action and the new plan on the pharmaceutical and health-care system. UN ولاحظت صدور أول خطة عمل صينية وطنية لحقوق الإنسان وخطة جديدة لنظام الأدوية والرعاية الصحية.
    We expect the work of the Special Committee to be completed before the promulgation of the new Constitution. UN ونتوقع أن تُنجز اللجنة الخاصة أعمالها قبل صدور الدستور الجديد.
    Since the promulgation of the Constitution, the promotion of human rights has been made a cardinal principle of the State. UN ومنذ صدور الدستور، كان تعزيز حقوق الإنسان هو أحد المبادئ الأساسية للدولة.
    the promulgation of the new Constitution had given new impetus to the State and to social development. UN وقال إن إصدار الدستور الجديد قد أعطى زخماً جديداً للدولة وللتنمية الاجتماعية.
    Successive legislative enactments culminated in the promulgation of the Social Insurance Act No. 64 of 1963. UN وتعاقبت إلى صدور القانون رقم ٤٦ لسنة ٣٦٩١ بإصدار قانون التأمينات الاجتماعية.
    More than 10 sub-law documents have been promulgated since the promulgation of the Labour Code, to provide concrete instructions to ensure the women’s right to work: UN وصدرت أكثر من ١٠ وثائق قانونية فرعية منذ صدور قانون العمل، تنص على تعليمات عملية لكفالة حق المرأة في العمل:
    With the promulgation of the Labour Code in 1995, the salary regime in principle remains unchanged. UN ومع صدور قانون العمل في عام ١٩٩٥، ظل نظام المرتبات كما هو دون تغيير من حيث المبدأ.
    The National Police Agency has run stringent inspection against prostitution-related crimes since the promulgation of the legislations on prostitution prevention. UN واضطلعت وكالة الشرطة الوطنية بتفتيشات صارمة فيما يتصل بالجرائم المتعلقة بالبغاء، وذلك منذ صدور تشريعات منع البغاء.
    Following the promulgation of the Law, 70 Hutu judges from the Magistrates' Courts (Tribunaux de résidence) were promoted to the High Courts. UN وفي أعقاب صدور هذا القانون، رُقي 70 قاضيا ينتمون إلى قبيلة الهوتو، من المحاكم الجزئية إلى المحاكم العليا؛
    the promulgation of the Penal Code precludes any kind of impunity. UN ويحول صدور القانون الجنائي دون الإفلات من العقاب بأي شكل من الأشكال.
    A draft electoral code was prepared, but its establishment was pending the promulgation of the electoral law UN جرى إعداد مشروع مدونة لقواعد الانتخابات لكن إقرار المشروع تأخر لحين صدور قانون الانتخابات
    The Convention became part of the Hungarian domestic legislation upon promulgation of Act CXXXIV of 2005 on the promulgation of the Convention. UN وأصبحت الاتفاقية جزءا من التشريعات الوطنية الهنغارية لدى صدور القانون رقم 134 لسنة 2005 بشأن إصدار الاتفاقية.
    The Constitutional Court can be requested to rule on such conformity prior to the promulgation, ratification or approval of any Act, Decree-Law, regional legislative decree, treaty or international agreement. UN ويمكن أن يطلب إلى المحكمة الدستورية البت في هذا التطابق قبل صدور أي قانون أو مرسوم بقانون أو مرسوم تشريعي إقليمي أو معاهدة أو اتفاق دولي،.
    While the Federation Council is a constitutionally mandated institution, it has not been established in the seven years since the promulgation of the Constitution in 2005. UN وعلى الرغم من أن مجلس الاتحاد هو مؤسسة مقررة دستوريا، فإنها لم تُنشأ في السنوات السبع التي أعقبت صدور الدستور في عام 2005.
    25. Since the promulgation of the Constitution of 1988, the Brazilian media had enjoyed greater freedom of expression than ever before. UN ٥٢- وقد تمتعت وسائط اﻹعلام البرازيلية، منذ صدور الدستور في عام ٨٨٩١، بحرية تعبير أوسع من أي وقت مضى.
    Cuba is showing encouraging signs of economic recovery and they will not be reversed or slowed by the promulgation and implementation of that act. UN إن إصدار وإنفاذ ذلك القانون لن يحرف أو يوقف ما أبدته كوبا من دلائل مشجعة على الانتعاش الاقتصادي.
    We particularly welcome developments in the political sector, including the promulgation of the draft Constitution, and the political processes underway for the holding of general elections next year. UN ونحن نرحب خاصة بالتطورات التي استجدت في القطاع السياسي، بما في ذلك إصدار مشروع الدستور، والعمليات السياسية الجارية لإجراء انتخابات عامة في العام المقبل.
    The process was nearing completion with the promulgation of a new law on the right of asylum that would be fully in line with the 1951 Convention. UN وستنتهي تلك العملية قريبا بصدور قانون جديد بشأن حق اللجوء يكون متماشيا تماما مع اتفاقية عام 1951.
    With the promulgation of decrees on money-laundering and the forfeiture of assets, the Agency had succeeded in substantially reducing drug- trafficking activities in Nigeria and in making a large number of seizures. UN ونجحت الوكالة بإصدارها تشريعات خاصة بغسل اﻷموال ومصادرة اﻷصول في الحد بدرجة كبيرة من أنشطة الاتجار بالمخدرات في نيجيريا وفي القيام بعدد كبير من عمليات المصادرة.
    The Secretary-General is not required to report the promulgation of administrative instructions to the General Assembly. UN والأمين العام غير ملزم بإبلاغ الجمعية العامة عن إصدار الأوامر الإدارية.
    It appreciated the setting up of the One-Stop Crisis Centres to assist victims and the promulgation of the Bangkok Rules to eliminate discrimination against women prisoners. UN وأعربت عن تقديرها لإنشاء المراكز الجامعة لضحايا العنف من أجل تقديم المساعدة للضحايا، ولإصدار قواعد بنكوك للقضاء على التمييز بحق السجينات.
    the promulgation of a new electoral law and the launch of a national dialogue process alleviated some of those tensions by creating a climate conducive to the holding of long-awaited elections and ensuring the continuity of Parliament. UN وأدى إصدار قانون جديد للانتخابات وبدء حوار وطني إلى التخفيف من حدة بعض هذه التوترات من خلال تهيئة مناخ موات لإجراء الانتخابات التي طال انتظارها وضمان استمرار البرلمان.
    It appreciated the achievements made in improving living standards, reducing poverty, promoting social justice and progress, and noted the promulgation of laws on gender equality. UN وأعربت الرابطة عن تقديرها للإنجازات التي حقّقتها فييت نام في مجالات تحسين الأوضاع المعيشية، والحد من الفقر، والنهوض بالعدالة والتقدم الاجتماعيين، وأشارت إلى سن قوانين تتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    In the context of the promotion and protection of human rights, an independent national Human Rights Commission will also be established and commissioners appointed to pursue their work, following on from the promulgation of the law regulating the work of the Commission in 2009. UN وفي إطار تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيتم أيضاً إنشاء المفوضية القومية المستقلة لحقوق الإنسان وتسمية المفوضين ليباشروا عملهم بعد أن صدر القانون المنظم لعمل المفوضية منذ العام 2009.
    The Committee notes with satisfaction the promulgation in 1992 of an amended Constitution and the amnesty of a number of political prisoners. UN وتأخذ اللجنة علما، مع الارتياح، باصدار دستور معدل في ٢٩٩١ واصدار عفو عام عن عدد من المعتقلين السياسيين.
    146. The Board reiterates its recommendations made in previous reports that the Administration expedite the promulgation of the liquidation guidelines. UN 146 - أعاد المجلس تأكيد توصياته الواردة في تقاريره السابقة ومفادها أن على الإدارة أن تسرع بإصدار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتصفيات.
    This requires the promulgation of the Law on the Status of Judges and Prosecutors, the Law on the Organization and Functioning of Adjudicate Courts and a thorough review of the Law on the Supreme Council of Magistracy. UN ويتطلب ذلك سن قوانين بشأن مركز القضاة والمدعين العامين، وبشأن تنظيم وعمل محاكم الفصل، كما يتطلب إجراء استعراض دقيق للقانون الخاص بمجلس القضاء الأعلى.
    The Commission should also examine unilateral acts of States deriving from the promulgation of internal legislation which had extraterritorial effects on other States and affected international, trade and financial relations between third States and their nationals. UN وعلى اللجنة أن تدرس أيضا ما تقوم به الدول من أفعال انفرادية صادرة عن سن تشريعات داخلية لها آثارها الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية على دول أخرى وتمس العلاقات الدولية والتجارية والمالية بين دول ثالثة ومواطنيها.
    8. The provisions of this Decree shall apply to those who evaded or deserted from military service prior to the promulgation of this Decree, should they fail to surrender themselves within the period specified in article 7 of this Decree. UN ثامنا- تسري أحكام هذا القرار على مرتكبي جرائم التخلف والهروب السابقة على تاريخ نفاذه ممن لم يسلموا أنفسهم خلال المدة المنصوص عليها في البند )سابعا( من هذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد