ويكيبيديا

    "the provisions of those" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام تلك
        
    • لأحكام تلك
        
    • لأحكام هاتين
        
    • أحكام هذه
        
    • لأحكام هذه
        
    • ﻷحكام هذين
        
    • أحكام هاتين
        
    • أحكام هذين
        
    • بأحكام هذه
        
    • بأحكام تلك
        
    • أحكام تينك
        
    Decisions on how to apply the provisions of those resolutions and the Charter were an internal matter between the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Internal Oversight. UN واتخاذ قرارات بشأن كيفية تطبيق أحكام تلك القرارات وميثاق الأمم المتحدة هو مسألة داخلية بين الأمين العام ووكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية.
    This is the time for us to renew our commitment to all international instruments to which we are party by implementing the provisions of those agreements. UN إن هذا هو اﻷوان الذي ينبغي لنا فيه أن نجدد ارتباطنا بجميع الصكوك الدولية التــــي نحـــن أطراف فيها، وذلك بتنفيذ أحكام تلك الاتفاقات.
    The Office assisted States in complying with the provisions of those conventions and supported the International Narcotics Control Board in monitoring their implementation. UN وقد ساعد المكتب الدول على الامتثال لأحكام تلك الاتفاقيات ودعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذها.
    The online directories of competent national authorities under the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption enable simple access to the contact information for authorities designated to receive, respond to and process requests under the provisions of those Conventions. UN والأدلة الإلكترونية المتاحة مباشرة على الإنترنت للسلطات الوطنية المختصة المعيّنة بموجب اتفاقية عام 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد تمكّن من الحصول بسهولة على معلومات الاتصال بالسلطات المعينة لتلقي الطلبات والرد عليها ومعالجتها وفقاً لأحكام تلك الاتفاقيات.
    Our country is strictly complying with the provisions of those Treaties. UN وتمتثل بلادي امتثالا صارما لأحكام هاتين المعاهدتين.
    The Commission had also rightly decided that the provisions of those three Conventions with respect to reservations should not be altered. UN وكانت لجنة القانون الدولي محقة أيضا عندما قررت عدم إدخال أي تعديل على أحكام هذه الاتفاقيات الثلاث فيما يتعلق بالتحفظات.
    Only in the framework of strict compliance with the provisions of those instruments can the delicate questions covered in the final status be resolved satisfactorily. UN ولا يمكن حل المسائل الحساسة التي يشملها الوضع النهائي على نحو مرض إلا في إطار الامتثال الصارم لأحكام هذه الصكوك.
    The Government is doing its utmost to implement the provisions of those instruments. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتطبيق أحكام تلك الصكوك.
    At this special session, the Government of Lesotho wishes to renew its commitment to give effect to the provisions of those Conventions. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية تود حكومة ليسوتو أن تجدد التزامها بتنفيذ أحكام تلك الاتفاقيات.
    In conformity with the provisions of those instruments, Nepal had abolished the death penalty. UN وتمشيا مع أحكام تلك الصكوك، ألغت نيبال عقوبة اﻹعدام.
    Moreover, all Member States should intensify their efforts to complete the incorporation of the provisions of those instruments into their legislation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثّف جميع الدول الأعضاء جهودها لاتمام إدماج أحكام تلك الصكوك في تشريعاتها.
    In implementing the provisions of those instruments, efforts should be made to ensure the protection of fundamental human rights and respect for international and humanitarian law. UN وينبغي، لدى تنفيذ أحكام تلك الصكوك، أن تُبذل جهود لضمان حماية حقوق الإنسان واحترام القانونين الدولي والإنساني.
    Full compliance with the Geneva Conventions and their additional Protocols by all parties to a conflict was imperative to ensure adequate protection of civilians, and grave breaches of the provisions of those instruments should be regarded as war crimes. UN وأوضح أن الامتثال الكامل لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين لها من جانب جميع الأطراف في صراع ما، أمر لا غنى عنه لكفالة الحماية الكافية للمدنيين كما ينبغي اعتبار الانتهاكات الخطيرة لأحكام تلك الصكوك بمثابة جرائم حرب.
    All countries are therefore called upon to comply fully with the provisions of those resolutions, and to join, ratify, and implement the 12 major international conventions of combating terrorism. UN وتشكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أساساً متيناً وشاملاً لمحاربة الإرهاب على المستوى العالمي، وينبغي على كل الدول الامتثال الكامل لأحكام تلك القرارات.
    In 2003, the United Nations Office on Drugs and Crime continued to assist States in complying with the provisions of those conventions and supported the International Narcotics Control Board in monitoring their implementation. UN وفي عام 2003 أيضا، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول على الامتثال لأحكام تلك الاتفاقيات، ودعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذها.
    6. Recalls section B, paragraphs 24 and 25, of its resolution 52/214 of 22 December 1997, and requests the Secretary-General to present his report in full conformity with the provisions of those paragraphs; UN 6 - تشير إلى الفقرتين 24 و 25 من الجزء باء من قرارها 52/214 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريره في امتثال تام لأحكام هاتين الفقرتين؛
    Decisions concerning destruction of anti-personnel mines in mined areas in accordance with Article 5 of the Convention and facilitation and clarification of compliance in accordance with Article 8 of the Convention shall be made according to the provisions of those Articles. UN تتخذ القرارات المتعلقة بتدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية والقرارات المتعلقة بتيسير الامتثال وتوضيحه عملاً بالمادة 8 من الاتفاقية وفقاً لأحكام هاتين المادتين.
    That was viewed as the first step of a continuum leading to the incorporation of the provisions of those instruments into national legal systems. UN واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية.
    However, these bodies cannot base their decisions on the provisions of those instruments. UN إلا أنه لا يمكن لهذه الهيئات أن تتخذ قراراتها على أساس أحكام هذه الصكوك.
    The Bill on Preventing and Combating Terrorism had been prepared in accordance with the provisions of those instruments, with assistance from international experts. UN وقد أُعِد قانون منع الإرهاب ومكافحته وفقاً لأحكام هذه الصكوك بمساعدة من خبراء دوليين.
    It is yet another example of Turkey's unwillingness to comply with the provisions of those resolutions. UN وهذا مثال آخر على عدم رغبة تركيا في الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    It was pointed out that the medium-term plan did not contain any element that supported the provisions of those two paragraphs. UN وأشير إلى أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتضمن أي عنصر يؤيد أحكام هاتين الفقرتين.
    Yemen had implemented the provisions of those instruments in accordance with its Islamic and Arab principles, and had established a National Commission on Refugee Affairs in 2000. UN وقد نفَّذ اليمن أحكام هذين الصكين وفقاً لمبادئه الإسلامية والعربية، وأنشأ في سنة 2000 لجنة وطنية معنية بشؤون اللاجئين.
    My country will always be fully committed to its international obligations in accordance with the provisions of those treaties and conventions. UN وستظل بلادي ملتزمة تماما بتعهداتها الدولية، عملا بأحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات.
    The universality and binding force of international law would be further enhanced if more States were to uphold the provisions of those treaties. UN وأشار إلى أن تمسك عدد أكبر من الدول بأحكام تلك المعاهدات سيعزز شمولية القانون الدولي وقوته الملزمة.
    Some other delegations suggested that the provisions of those paragraphs should be clarified. UN ورأت بضعة وفود أخرى أنه ينبغي توضيح أحكام تينك الفقرتين .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد