ويكيبيديا

    "the realities on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقائق على
        
    • الحقائق القائمة على
        
    • الوقائع على
        
    • للحقائق على
        
    • الحقائق الموجودة على
        
    • الحقائق في
        
    • والحقائق على
        
    • بالواقع في
        
    • بالحقائق على
        
    • حقائق الواقع في
        
    • الواقع السائد في
        
    • الحقائق الماثلة على
        
    • بالحقائق القائمة على
        
    The reference to South Asia in the text is therefore at complete variance with the realities on the ground. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى جنوب آسيا الواردة في النص تتناقض تناقضا تاما مع الحقائق على أرض الواقع.
    Unilateral action, changing the realities on the ground cannot be a substitute for negotiations. UN ولا يمكن للإجراءات الأحادية الجانب، وتغيير الحقائق على الأرض أن تكون بديلا عن المفاوضات.
    Often the demands made of them have cruelly ignored the realities on the ground. UN وكثيرا ما كانت المتطلبات المنشودة منهم تتجاهل تجاهلا قاسيا الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    However, our strong view is that the reform process in this respect needs to be cognizant of the realities on the ground. UN لكننا نتمسك بقوة برأينا بأن عملية الإصلاح في هذا المضمار تحتاج إلى إدراك الوقائع على الأرض.
    Because of the realities on the ground, we cannot, however, be expected to adhere to that treaty as a non-nuclear-weapon State. UN ولكن، نظرا للحقائق على أرض الواقع، لا يمكن أن يُتوقع منا أن نمتثل لتلك المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Unless the Committee took account of the realities on the ground, it would open the door to the creation of a failed state and a haven for international terrorism. UN وقال إنه ما لم تأخذ اللجنة في الاعتبار الحقائق الموجودة على أرض الواقع فإنها تكون قد فتحت الباب أمام إقامة دولة فاشلة وإيجاد ملاذ للإرهاب الدولي.
    Only in that way, will we be able to ensure that the efforts of the United Nations are adapted to the realities on the ground and the efforts of other partners in the international community. UN وبهذه الطريقة وحدها، سنتمكن من كفالة تكيف جهود الأمم المتحدة مع الحقائق في الميدان ومع جهود الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    In addition, programming will demonstrate added value with a renewed emphasis on measurable results and engaging with local democratic institutions in addition to civil society as a means to narrow the gap between rights as enshrined in international conventions and the realities on the ground. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تظهر هذه البرمجة القيمة المضافة مع التأكيد مجددا على تحقيق نتائج يمكن قياسها والتعامل مع المؤسسات الديمقراطية المحلية بالإضافة إلى المجتمع المدني كوسيلة لتضييق الفجوة بين الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والحقائق على أرض الواقع.
    The independent expert therefore urges the international community to deal with the realities on the ground of these phenomena with the seriousness they deserve. UN ومن ثم، يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على التعامل مع الحقائق على أساس هذه الظواهر بالجدية التي تستحقها.
    The lesson to be learned from that experience was the need for a true development dialogue and not a one-sided imposition of ideas which did not take into account the realities on the ground. UN والدرس الذي ينبغي استخلاصه من هذه التجربة هو أنه لا مناص من إجراء حوار حق في مجال التنمية والتخلي عن فرض اﻷفكار من جانب واحد دون مراعاة الحقائق على أرض الواقع.
    Therefore, the insertion into the draft resolution of the reference to South Asia runs counter to the realities on the ground. UN وبالتالي، فإن إدراج إشارة إلى جنوب آسيا في مشروع القرار يخالف الحقائق على أرض الواقع.
    It is essential that the Organizational Committee have greater information about the realities on the ground in Burundi and Sierra Leone. UN ولا بد من موافاة اللجنة التنظيمية بمزيد من المعلومات بشأن الحقائق على أرض الواقع في بوروندي وسيراليون.
    UNOCI provided 6 training sessions to a total of 141 members of the Association of Women Lawyers on how to adapt the national laws on sexual and gender-based violence to the realities on the ground UN وقدمت عملية الأمم المتحدة 6 دورات تدريبية إلى ما مجموعه 141 عضوة في رابطة المحاميات بشأن الكيفية التي يمكن بها تكييف القوانين الوطنية بشأن العنف الجنسي والجنساني مع الحقائق على أرض الواقع
    His Government believed that that issue might be resolved if the realities on the ground, as described by United Nations field organizations and other humanitarian actors, were taken as the point of departure. UN وأضاف أن حكومته تعتقد أن القضية قد تحل إذا تم الانطلاق من الحقائق على الأرض كما بينت ذلك منظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان والأطراف الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني.
    It is an unreal world and it denies the realities on the ground in many cases. UN إنه عالم غير حقيقي يُنكر في كثير من الحالات الحقائق القائمة على الأرض.
    They reflect the mind of an individual far removed from the realities on the ground. UN وهي تعكس عقلية شخص بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    The reference to South Asia in the text is therefore at complete variance with the realities on the ground. UN وأصبحت الإشارة إلى جنوب آسيا في هذا النص تخالف تماما الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    The report reflects the realities on the ground with respect to the various challenges and opportunities facing the international community. UN ويبين التقرير الوقائع على الأرض فيما يتعلق بالتحديات والفرص المختلفة التي تواجه المجتمع الدولي.
    In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. UN ولدى تحديد ولايات حفظ السلام، ينبغي أن يولي المجلس المزيد من الاهتمام للحقائق على أرض الواقع وأن يجري التعديلات اللازمة لأخذها في الحسبان.
    It is important, therefore, that activities on both tracks be carefully synchronized and that decisions be guided by the realities on the ground. UN وعليه، فإن من الأهمية بمكان أن تكون الأنشطة على المسارين متزامنة بدقة وأن يجري الاسترشاد عند اتخاذ القرارات بالواقع في الميدان.
    However, the call, in operative paragraph 6 of the draft resolution, for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia fails to acknowledge the realities on the ground. UN ولكن الدعوة الواردة في الفقرة 6 من مشروع القرار، إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بالحقائق على أرض الواقع.
    The resolutions and declarations adopted to date by the United Nations do not take account of all the realities on the ground. UN إن القرارات والاعلانات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن لا تأخذ في الاعتبار جميع حقائق الواقع في الميدان.
    This odd perception, in fact, is not surprising in view of the fact that the Greek Cypriot administration, hiding behind its false title as the " government of Cyprus " , still refuses to accept the realities on the island and the right to statehood of the Turkish Cypriot people. UN وهذه النظرة الغريبة لا تثير الاستغراب في حقيقة الأمر نظرا لأن الإدارة القبرصية اليونانية التي تتخفى وراء التسمية الكاذبة بوصفهــا " حكومة قبرص " ما زالت ترفض قبول الواقع السائد في الجزيرة وحق الشعب القبرصي التركي في إقامة دولته.
    Secondly, the resolution did not reflect nor recognize the realities on the ground. UN وثانيا، أن القرار لا يعكس الحقائق الماثلة على الأرض ولا يعترف بها.
    The Israeli leadership must concede to the realities on the ground and resolve all pending issues with the Palestinian National Authority, including the immediate reversal of its alarming actions. UN ويجب على القيادة الاسرائيلية التسليم بالحقائق القائمة على أرض الواقع وحل جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك اﻹلغاء الفوري لاجراءاتها المنذرة بالخطر وعكسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد