ويكيبيديا

    "the recourse" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من اللجوء
        
    • واللجوء
        
    • الانتصاف
        
    • أن اللجوء
        
    • إلى اللجوء
        
    • قرار اللجوء
        
    • فإن اللجوء
        
    • حق الرجوع
        
    • عليها التماس
        
    • الالتجاء
        
    • فإن لجوء
        
    “... and to reduce the recourse to abortion through expanded and improved family- planning services. UN والتقليل من اللجوء إلى اﻹجهاض، وذلك من خلال التوسع في خدمات تنظيم اﻷسرة وتحسينها.
    Her delegation was deeply disappointed at the recourse to a vote on the matter under discussion, having taken consensus as its aim and having demonstrated great flexibility. UN واستاء وفد النرويج استياءً شديداً من اللجوء إلى التصويت على المسألة قيد النقاش، لأنه اعتبر توافق الآراء هدفاً له وأبدى قدراً عظيماً من المرونة.
    the recourse to oppression, cruelty and violence as the principal instruments for resolving disputes, UN واللجوء إلى الظلم والوحشية والعنف كوسائل رئيسية من أجل حل النزاعات،
    Council also reaffirms the African Union's utter rejection of terrorism and the recourse to armed rebellion to further political demands; UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا رفض الاتحاد الأفريقي القاطع للإرهاب واللجوء إلى التمرد المسلح للدفع بالمطالب السياسية؛
    Further elucidation of the recourse available to individuals sentenced by military courts would be welcome. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من التوضيح لسبيل الانتصاف المتاح لﻷفراد الذين يحاكمون أمام محاكم عسكرية.
    In Germany, the recourse to restorative justice had been developed, initially in the area of juvenile criminal law, in the 1980s. Since then, its application had been significantly expanded, also in regard to adults. UN وذكر أن اللجوء إلى العدالة التصالحية قد استحدث أصلاً في مجال قانون الأحداث الجنائي في الثمانينيات من القرن الماضي، وقد توسَّع تطبيقه كثيراً منذ ذلك الوقت، فيما يتعلق بالبالغين أيضا.
    The international community was currently witnessing a fast-rising trend in the recourse to the use of force to settle disputes, an outrageous increase in acts of terrorism, and drug-related criminals were operating on a scale never seen before. UN ويشهد المجتمع الدولي حاليا اتجاها متزايد السرعة إلى اللجوء إلى استخدام القوة لتسوية المنازعات، وزيادة شائنة في أعمال اﻹرهاب، ويعمل مجرمو المخدرات على نطاق غير مسبوق.
    (g) The promulgation, in October 2007, by the Supreme Court of the recourse to the Rule of Writ of Amparo and the Rule of the Writ of Habeas Data. UN (ز) إصدار المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2007 قرار اللجوء إلى قانون الحماية المؤقتة وقانون بيانات أمر الإحضار.
    However, the recourse to force alone will not suffice to eliminate terrorism. In the long term, there exists no other way to ensure international security and to prevent such despicable acts than to reinforce international cooperation with a view to eradicating poverty, preventing and resolving conflicts and effectively promoting human rights and the rule of law. UN ومع ذلك فإن اللجوء إلى القوة وحدها لن يكفي للقضاء على الإرهاب، ولا يوجد على المدى الطويل أي سبيل لكفالة الأمن الدولي ومنع تكرار مثل هذه الأعمال الجديرة بالازدراء سوى تعزيز التعاون الدولي بغية استئصال شأفة الفقر، ومنع الصراعات وحسمها في حالة نشوبها، والنهوض بشكل فعال بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    The rationale is that it would compromise the negotiability of the instrument if the secured creditor were obliged to go through the formalities required to exercise either the recourse of sale or taking the instrument in satisfaction of the secured obligation. UN ومبرر ذلك هو أنّ قابلية الصك للتداول تتضرر إذا اضطر الدائن المضمون إلى القيام بالإجراءات اللازمة لممارسته إما حق الرجوع المتمثل في البيع أو أخذ الصك كوفاء بالالتزام المضمون.
    The principle that acts cannot bar the recourse by any person to the courts in pursuit of claims, alleging infringement of freedoms or rights; UN المبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز أن تمنع القوانين أي شخص من اللجوء إلى المحاكم لتقديم شكوى يدعي فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت؛
    The principle that acts cannot bar the recourse by any person to the courts in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights; UN المبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز أن تمنع القوانين أي شخص من اللجوء إلى المحاكم لتقديم شكوى يدعي فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت؛
    Nevertheless, the denial of the recourse to the threat or use of nuclear weapons as a legal option in any circumstance could amount to a denial of self-defence itself if such recourse was the last available means by way of which the victimized State could exercise its right under Article 51 of the Charter. UN ومع ذلك فإن الحرمان من اللجوء الى التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها كخيار قانوني في أي ظرف يمكن أن يكون بمثابة الحرمان من الدفاع عن النفس ذاته إذا كان هذا اللجوء هو الوسيلة المتاحة اﻷخيرة التي تستطيع بواسطتها الدولة المعتدى عليها أن تمارس حقها بموجب المادة ٥١ من الميثاق.
    - establishing the principle that laws may not bar the recourse to court by any person in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights; UN - ترسيخ المبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز أن تمنع القوانين أي شخص من اللجوء إلى المحكمة لتقديم شكوى يدعي فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت؛
    the recourse to special coordinators is not in fact a substantive measure but merely a procedural instrument useful when there is no consensus on a substantive programme. UN واللجوء إلى تعيين منسقين خاصين ليس في حد ذاته تدبيراً موضوعياً وإنما مجرد وسيلة إجرائية مفيدة عندما لا يكون هناك توافق آراء بشأن مسألة أساسية.
    the recourse to relatively inexperienced translators at such duty stations was not an effective solution since the smaller duty stations had little capacity for training. UN واللجوء إلى المترجمين عديمي الخبرة نسبيا في مراكز العمل هذه ليس حلا فعالا نظرا ﻷن مراكز العمل الصغيرة لها قدرة محدودة على التدريب.
    The plethora of hotbeds of tension and the recourse to military action, whether for intervention or for pacification, are likely to wipe out these efforts and to damage the humanitarian action and the noble objectives of peace and harmony pursued by the United Nations. UN إن تزايد بؤر التوتر واللجوء إلى العمل العسكري، سواء كان ذلك للتدخل أو من أجل التهدئة، من شأنه أن يقضي تماما على تلك الجهود ويضر بالعمل الانساني واﻷهداف النبيلة للسلم والوئام التي تسعى اﻷمم المتحدة إلى تحقيقها.
    Additional information should be provided on those two points and on the recourse available to conscripts who were mistreated. UN وينبغي تقديم معلومات إضافية عن هاتين النقطتين وعن سبل الانتصاف المتاحة للمجندين الذين تساء معاملتهم.
    Moreover, since its lawyers are familiar with all the recourse mechanisms available, they choose the most cost-effective one, taking into account the needs of the case, and provide the help necessary for that method of recourse. UN وعلاوة على ذلك، بما أن محاميه ملمون بجميع آليات الانتصاف المتاحة، فإنهم يختارون أكثرها فعالية من حيث التكلفة، مع مراعاة احتياجات القضية، ويقدمون المساعدة اللازمة لتلك الوسيلة من وسائل الانتصاف.
    However, he clarified that the recourse to draft articles should not give rise to the assumption that he was rushing to judgement. UN غير أنه أوضح أن اللجوء إلى مشاريع المواد ينبغي ألا يثير فرضية أنه يستعجل الحكم.
    State terrorism assumed many forms, including that of the iniquitous unilateral sanctions that were contrary to the principles of international law. In some cases, in complete defiance of international legality and the rules of international law, State terrorism went as far as the recourse to armed force. UN وإرهاب الدولة هذا يتخذ أشكالا مختلفة عديدة تتمثل بالجزاءات أحادية الجانب، بالمخالفة لمبادئ القانون الدولي؛ ويصل كذلك إلى اللجوء إلى القوة المسلحة بما يناقض الشرعية الدولية وقواعد القانون الدولي.
    (g) The promulgation, in October 2007, by the Supreme Court of the recourse to the Rule of Writ of Amparo and the Rule of the Writ of Habeas Data. UN (ز) إصدار المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2007 قرار اللجوء إلى قانون الحماية المؤقتة وقانون بيانات أمر الإحضار.
    Within the overall global framework geared to promote of an international environment conducive to strengthening constructive dialogue and genuine cooperation and partnership, the recourse to unilateral, coercive economic measures represents an anomaly and hence is unacceptable. UN وفي الإطار العالمي العام الموجه صوب التشجيع على تهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز الحوار البناء والتعاون الصادق والشراكة الحقيقية، فإن اللجوء إلى التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد يمثل مخالفة لذلك، وبالتالي فهو غير مقبول.
    The rationale is that it would compromise the negotiability of the instrument if the secured creditor were obliged to go through the formalities required to exercise either the recourse of sale or taking the instrument in satisfaction of the secured obligation. UN ومبرّر ذلك هو أنّ قابلية الصك للتداول تتضرّر إذا اضطر الدائن المضمون إلى القيام بالإجراءات الشكلية اللازمة لممارسة إما حق الرجوع المتمثل في البيع وإما أخذ الصك كوفاء بالالتزام المضمون.
    - Representation by a solicitor and barrister; a request for legal aid should be accompanied by a detailed report of the facts on which the recourse of amparo is based. UN - أن يكون ممثلا بمستشار قانوني ومحام؛ وينبغي أن يكون طلب المساعدة القضائية مصحوبا بتقرير تفصيلي عن الوقائع التي يستند عليها التماس تدبير الحماية المؤقتة.
    We are concerned by the recourse to unilateral solutions and to selective and discriminatory approaches to preventing proliferation. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الالتجاء إلى الحلول الانفرادية والنُهج التمييزية والانتقائية لمنع الانتشار.
    While it is unfortunate that developing countries at times turn to protectionist measures, the recourse to such measures by certain developed countries is unacceptable. UN وفي حين أنه من المؤسف أن البلدان النامية تلجأ أحيانا إلى التدابير الحمائية، فإن لجوء بلدان معيّنة متقدمة النمو إلى هذه التدابير غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد