ويكيبيديا

    "the restrictions imposed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القيود المفروضة
        
    • القيود التي فرضت
        
    • القيود التي يفرضها
        
    • بالقيود المفروضة
        
    • تكون التقييدات المفروضة
        
    • بالتقييدات المفروضة
        
    • القيود التي تفرض
        
    • القيود التي تُفرَض
        
    • القيود التي فُرضت
        
    • فالقيود المفروضة
        
    • أن القيود التي فرضتها
        
    • وللقيود المفروضة
        
    • للقيود المفروضة
        
    • القيود التي فرضها
        
    • القيود التي كانت قد فُرضت
        
    All the restrictions imposed had been due to the violence by Palestinians. UN وتعزى كل القيود المفروضة إلى أعمال العنف التي يقوم بها الفلسطينيون.
    He also said that the Quartet had been involved in the search for a solution leading to the lifting of the restrictions imposed on Gaza. UN كما قال إن المجموعة الرباعية أُشركت في البحث عن حل يؤدي إلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة.
    She again refers to the restrictions imposed on her mother in prison regarding visits, contact with the outside world, writing materials, etc. UN وتشير مجددا إلى القيود المفروضة على والدتها في السجن فيما يتصل بالزيارات، والاتصال بالعالم الخارجي، وأدوات الكتابة، وما إلى ذلك.
    It should be noted in this context that the restrictions imposed at one time on dealing with security information have been lifted. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن القيود التي فرضت في وقت معين على تناول المعلومات الأمنية قد رفعت الآن.
    The message is that the socioeconomic conditions worsened in 2013 and are expected to deteriorate further due to the persistence of the restrictions imposed on Palestinian economic activity by the Israeli occupation. UN ويفيد التقرير بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية قد ساءت في عام 2013 وأن من المتوقع أن تشهد مزيداً من التدهور بسبب استمرار القيود التي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على النشاط الاقتصادي الفلسطيني.
    She again refers to the restrictions imposed on her mother in prison regarding visits, contact with the outside world, writing materials, etc. UN وتشير مجددا إلى القيود المفروضة على والدتها في السجن فيما يتصل بالزيارات، والاتصال بالعالم الخارجي، وأدوات الكتابة، وما إلى ذلك.
    The transactions were to take place through two Swiss banks, which refused to continue processing them, in compliance with the restrictions imposed by the United States embargo. UN فهذه العملية تتم عبر مصرفين سويسريين رفضا مواصلة الاضطلاع بها بسبب القيود المفروضة بمقتضى حصار الولايات المتحدة.
    Regrettably, however, the restrictions imposed on that right were frequently disproportionate and rendered it meaningless. UN غير أن ما يدعو إلى الأسف أن القيود المفروضة على هذا الحق كثيراً ما تكون غير متناسبة بحيث تجعله بلا مضمون.
    There must be respect for the rule of law and lifting of the restrictions imposed on political parties. UN ويجب فرض سيادة القانون ورفع القيود المفروضة على الأحزاب السياسية.
    32. The Eritrean authorities recently lifted the restrictions imposed on the activities of certain religious groups in the country. UN 32 - أزالت السلطات الإريترية في الآونة الأخيرة القيود المفروضة على أنشطة بعض الجماعات الدينية في البلد.
    He had also hoped that the Israeli withdrawal from the Gaza Strip would alleviate the restrictions imposed on Palestinian refugees, particularly concerning the movement of persons and goods, and consequently alleviate the burdens on UNRWA. UN ويأمل أيضا أن تؤدي عملية الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة إلى التخفيف من القيود المفروضة على اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة السماح لهم بحرية التنقل ونقل السلع، وهذا من شأنه التخفيف من أعباء الأونروا.
    the restrictions imposed in the occupied territories should be lifted to allow all Palestinians, including those in East Jerusalem, to participate in the Palestinian national elections. UN وينبغي أن ترفع القيود المفروضة في الأراضي المحتلة بغية السماح للفلسطينيين، بمن فيهم الذين يعيشون في القدس الشرقية، بالمشاركة في الانتخابات الوطنية الفلسطينية.
    Due to the restrictions imposed on the elaboration of reports to the General Assembly, the Special Committee gave up the submitting of periodic reports. UN وبالنظر إلى القيود المفروضة على إعداد التقارير التي تُعرض على الجمعية، فقد تخلت اللجنة الخاصة عن تقديم تقارير دورية.
    the restrictions imposed on the freedom of movement of civilians severely affected their humanitarian situation. UN أما القيود المفروضة على حرية تنقل المدنيين فقط أثرت تأثيرا شديدا على حالتهم الإنسانية.
    the restrictions imposed by the embargo have been exacerbated by the current global economic crisis, which has also hit Cuba. UN وقد تفاقم تأثير القيود المفروضة بموجب الحصار جراء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي تضررت بها كوبا أيضا.
    It should be noted in this context that the restrictions imposed at one time on the processing of security information have been lifted. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن القيود التي فرضت في وقت معين على تناول المعلومات الأمنية قد رفعت الآن.
    Chile accepted the restrictions imposed by its implementation on the understanding that it was a contribution to international security and encouraged all States to sign the Additional Protocol. UN وشيلي تقبل القيود التي يفرضها تنفيذ البروتوكول على أساس أنه إسهام في الأمن الدولي، وتشجع شيلي جميع الدول على التوقيع على البروتوكول الإضافي.
    This is due both to the restrictions imposed on them and to a lack of institutions and resources. UN ويعود السبب في ذلك إلى أمرين يتعلقان بالقيود المفروضة عليهن ونقص المؤسسات والموارد على حد سواء.
    The Committee urges the State party to take the necessary measures to ensure that the restrictions imposed on freedom of opinion and expression are in line with the provisions of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تكون التقييدات المفروضة على حرية الرأي والتعبير متفقة مع أحكام العهد.
    A list of the restrictions imposed under national law in individual parties is available on the Convention website. There is a corresponding obligation that parties respect such import prohibitions when duly notified, through the Secretariat of the Convention, of their existence. UN ويمكن الاطلاع على قائمة بالتقييدات المفروضة بموجب التشريع الوطني في فرادى البلدان على موقع الاتفاقية على الإنترنت.() وثمة التزام مقابل بأن تحترم الأطراف هذا الحظر على الواردات عندما تخطرها أمانة الاتفاقية عن وجودها على النحو الواجب.
    the restrictions imposed on the freedom of movement have continued to have serious repercussions for the health of the population and more persons have died as a consequence. UN وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان.
    It also expresses concern at the restrictions imposed on Tibetan refugees' rights should the State party deem any activity to undermine the friendly relationship with its neighbour. UN كما تعرب عن قلقها إزاء القيود التي تُفرَض على حقوق اللاجئين التبتيين إذا رأت الدولة الطرف أن أي نشاط من أنشطتهم يقوض علاقاتها الودية مع جيرانها.
    Only cooperation and common strategies in the context of regional and subregional integration would enable the peoples of the South to overcome the restrictions imposed on them and develop truly autonomous and independent strategies. UN وذكرت أن التعاون والاستراتيجيات المشتركة في سياق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي هي وحدها التي ستمكِّن شعوب الجنوب من التغلب على القيود التي فُرضت عليها ومن وضع استراتيجيات ذاتية ومستقلة بالفعل.
    the restrictions imposed on freedom of expression and freedom of assembly had been hardened. UN فالقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع تزداد صرامة.
    In paragraph 32, the same report states that the restrictions imposed on UNMEE by Eritrea have affected the Boundary Commission's work on the ground. UN وتذكر الفقرة 32 من التقرير نفسه أن القيود التي فرضتها إريتريا على البعثة أثَّرت على عمل لجنة الحدود على الأرض.
    420. On 13 July, it was reported that 350 sewing workshops in the Gaza Strip, out of a total of some 1,500, had been closed over the past year owing to the significant losses sustained as a result of the closure and the restrictions imposed on the passage of goods into Israel. UN ٤٢٠ - وفي ١٣ تموز/يوليه، أفادت التقارير أن ٣٥٠ ورشة حياكة في قطاع غــزة، مــن بيـــن مجموع ٥٠٠ ١ ورشة تقريبا، قد جرى إغلاقها في غضون العام السابق نظرا للخسائر الجسيمة التي تكبدتها هذه الورش نتيجة لﻹغلاق وللقيود المفروضة على عبور السلع الى اسرائيل.
    With regard to the restrictions imposed on the construction of, and access to, places of worship, especially for Hindus, Sikhs and Buddhists UN بالنسبة للقيود المفروضة على بناء دور العبادة وإمكانية الوصول إليها وخاصة للهندوس والسيخ والبوذيين
    UNMOGIP had achieved its outputs as outlined in its results-based-budgeting framework; however, the restrictions imposed by the host countries have impeded the effective implementation of its mandate UN حقق الفريق نواتجه حسب ما هو مبين في إطار ميْزَنَته القائمة على النتائج؛ غير أن القيود التي فرضها البلدان المضيفان أعاقت التنفيذ الفعال لولايته
    In contrast, the restrictions imposed in response by the Turkish Cypriots were lifted in late January (see para. 15 above). UN وعلى النقيض من ذلك، رفع القبارصة اﻷتراك في أواخر كانون الثاني/يناير القيود التي كانت قد فُرضت ردا على ذلك )انظر الفقرة ٥١ أعلاه(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد