ويكيبيديا

    "the restrictions on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القيود المفروضة على
        
    • القيود على
        
    • والقيود المفروضة على
        
    • والقيود على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • القيود الموضوعة على
        
    • للقيود على
        
    • الواقع قيوداً على
        
    • التقييدات المفروضة على
        
    • التقييدات على
        
    • من قيود على
        
    • للقيود التي تفرض على
        
    • إن القيود المفروضة
        
    Canada noted with concern the restrictions on press freedoms in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. UN وذكر أن كندا تلاحظ بقلق القيود المفروضة على حريات الصحافة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    With the restrictions on the freedom of movement of UNMEE patrols, maintaining these static observation posts assumes a particular significance. UN وبالاقتران مع القيود المفروضة على حرية تنقل دوريات البعثة، فإن الاحتفاظ بهذه المواقع الثابتة للمراقبة يكتسب أهمية خاصة.
    On Gaza, he mentioned the restrictions on access and on freedom of movement. UN وفي ما يتعلق بغزة، أشار إلى القيود المفروضة على الوصول إليها وعلى حرية الحركة.
    This reflects, inter alia, the restrictions on their operations arising from the complex interim nature of present legal arrangements. UN وهذا يعكس جملة أمور منها القيود على عمليات هذه المصارف نتيجة للطابع المؤقت والمعقد للترتيبات القانونية الحالية.
    the restrictions on the circulation of Agency personnel, goods and vehicles had undermined its ability to work and caused it to incur substantial losses. UN والقيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وسلعها وعرباتها قد قوضت قدرتها على العمل وسببت تكبدها خسائر فادحة.
    Poverty, unemployment and food insecurity were rising and prospects for economic growth remained poor, given the restrictions on the movement of people and goods in the occupied territories and the continuing blockade of Gaza. UN ومعدلات الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي آخذة في الارتفاع. وتوقعات النمو الاقتصادي لا تزال ضعيفة بسبب القيود المفروضة على حركة الناس والبضائع في الأراضي المحتلة واستمرار الحصار المفروض على غزة.
    Further relaxation of the restrictions on the movement of construction materials was required in order for the situation in Gaza to be effectively addressed. UN والمزيد من تخفيف القيود المفروضة على حركة مواد البناء أمر ضروري لمعالجة الحالة في غزة معالجة فعالة.
    Both reports contain detailed information on the restrictions on freedom of movement and the human rights violations that stem from these restrictions. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Both reports contain detailed information on the restrictions on freedom of movement and the human rights violations that stem from these restrictions. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Some of the restrictions on movement can be explained by the inconvenience caused by the presence of a military force in a civilian environment. UN ويمكن أن يعزى بعض القيود المفروضة على التنقل إلى المضايقة الناشئة عن وجود قوة مسلحة في بيئة مدنية.
    Palestinian economic activity must be relauanched through the lifting the restrictions on the movement of people and goods. UN ويجب إعادة إطلاق النشاط الاقتصادي الفلسطيني عن طريق رفع القيود المفروضة على حركة الناس والسلع.
    He also referred to the restrictions on movement in the United States, with the mission personnel being confined to the five boroughs. UN وأشار أيضا إلى القيود المفروضة على التحرك داخل الولايات المتحدة وقصر حركة موظفي البعثة على الأحياء الخمسة.
    He would also like to know about the restrictions on religious belief and practice. UN ويود أن يعرف أيضاً ما هي القيود المفروضة على المعتقدات والممارسات الدينية.
    However, that resulted from the restrictions on borrowing abroad by the non-financial private sector. UN بيد أن ذلك نجم عن القيود المفروضة على الاقتراض من الخارج من جانب القطاع الخاص غير المالي.
    Only through full cooperation and compliance with UNSCOM will it be possible to lift the restrictions on the Government of Iraq. UN ولن يمكنه رفع القيود المفروضة على حكومة العراق إلا من خلال كامل تعاونها وامتثالها مع اللجنة الخاصة.
    The report also stressed the need to lift the restrictions on freedom of movement imposed on some delegations. UN وفضلا عن ذلك، أصر التقرير على ضرورة رفع القيود على حرية الانتقال، المفروضة على بعض الوفود.
    the restrictions on visas alone is unprecedented. How do we justify? Open Subtitles القيود على التأشيرات وحدها اجراء غير مسبوق، فكيف سنبرر ذلك؟
    the restrictions on press freedom were expressly defined in article 6 of the Press Act, which listed the types of content the media was barred from publishing. UN والقيود المفروضة على حرية الصحافة معرفة صراحة في المادة 6 من قانون الصحافة، الذي يعدد أنواع المحتويات التي يُمنع نشرها.
    the restrictions on movement are having an adverse impact on the livelihood of ordinary people, which, in turn, is generating a deep sense of frustration and even resentment towards the peace process among many Palestinians. UN والقيود على التنقل تترك أثراً سلبيا على معيشة الناس العاديين، مما يثير بدوره شعوراً عميقا بالإحباط، وحتى بالامتعاض لدى الكثيرين من الفلسطينيين إزاء عملية السلام.
    “(ii) To act in accordance with the restrictions on the use of force and firearms set out in applicable international instruments; UN `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛
    All victims shall have access to a readily available, prompt and effective remedy in the form of criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings subject to the restrictions on prescription set forth in principle 23. UN يجب أن يتاح لجميع الضحايا، سواء عن طريق الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو التأديبية، سبيل تظلم متيسر وسريع وفعال رهناً بالقيود المفروضة على التقادم المنصوص عليها في المبدأ 23.
    All victims shall have access to a readily available, prompt and effective remedy in the form of criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings covered by the restrictions on prescription set out in principle 29. Their exercise of this right shall afford them protection against intimidation and reprisals. UN يجب أن يتاح لكل ضحية، سواء عن طريق اﻹجراءات الجنائية أو المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية، سبيل تظلم متيسر وسريع وفعال يشمل الاستفادة من القيود الموضوعة على التقادم بموجب المبدأ ٧٢ ويجب أن يتمتع أثناء ممارسته بحق التظلم بحماية من التهديد والانتقام.
    Recent events in the Syrian Arab Republic had affected its operations and the situation in the Gaza Strip, despite some easing of the restrictions on access, had continued to be of considerable concern. UN لقد أضرت الأنشطة المضطلع بها مؤخرا في الجمهورية العربية السورية بعملياتها، وقد استمرت الحالة في قطاع غزة، على الرغم من بعض التخفيف للقيود على العبور، مصدر قلق كبير.
    The Committee noted that the State party had not made any attempt to address the authors' specific claims, nor had it advanced arguments as to the compatibility of the restrictions on the right to freedom of expression applicable to the authors with any of the criteria listed in article 19, paragraph 3. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم بأي محاولة لتناول الادعاءات المحددة لصاحبي البلاغ، كما أنها لم تقدم حججاً فيما يتعلق بتوافق الشروط المطبقة على قضية صاحبي البلاغ التي تعد بحكم الواقع قيوداً على الحق في حرية التعبير، مع أي من المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    In the interests of vital transparency and future societal verification, the international community should protest Vanunu's new indictment and the restrictions on his speech and travel. UN وسعيا لتحقيق مصلحة الشفافية الحيوية والتحقق المجتمعي المقبل، ينبغي أن يحتج المجتمع الدولي على الإدانة الجديدة لفانونو وعلى التقييدات المفروضة على حقه في التكلم والسفر.
    His delegation remained concerned about the human rights situation in the country, particularly limitations on access to food, water, sanitation and health services, as well as the restrictions on civil and political rights. UN وقال إن وفده لا يزال يشعر بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في هذا البلد، وخصوصاً التقييدات على الحصول على الغذاء والماء والمرافق الصحية والخدمات الصحية، وكذلك التقييدات على الحقوق المدنية والسياسية.
    The right to health acquires a special connotation in the context of detention since, owing to the restrictions on mobility intrinsic in such a measure, individual efforts to attain such well-being are either out of the realm of possibility or fraught with complexity. UN ويكتسب الحق في الصحة دلالة خاصة في حالات الاحتجاز، لأن سعي الفرد إلى تحقيق الرفاه المذكور سيصبح ضربا من ضروب المحال أو مهمة معقدة للغاية بسبب ما ينطوي عليه هذا التدبير من قيود على التنقل.
    9.3 The Committee recalls that for the restrictions on the right to freedom of expression to be justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant, they shall be provided by law and necessary: (a) for respect of the rights or reputations of others; and (b) for the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals. UN 9-3 وتذكر اللجنة بأنه ليكون للقيود التي تفرض على الحق في حرية التعبير بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد ما يسوغها، يجب أن يكون منصوصاً عليها في القانون وضرورية (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ (ب) وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.
    the restrictions on civil and political rights in the country were also a matter of concern. UN وقال إن القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية في البلد تشكل أيضا مصدر قلق لوفده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد