ويكيبيديا

    "the rights and obligations of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حقوق والتزامات
        
    • حقوق وواجبات
        
    • بحقوق والتزامات
        
    • بحقوق وواجبات
        
    • وحقوق والتزامات
        
    • لحقوق والتزامات
        
    • الحقوق والالتزامات
        
    • لحقوق وواجبات
        
    • وحقوق وواجبات
        
    • وحقوقهم والتزاماتهم
        
    • حقوق الأطراف
        
    • بحقوق الأطراف
        
    • التزامات وحقوقا
        
    • حقوق الطرفين والتزاماتهما
        
    • حقوق المدين والتزاماته
        
    Law applicable to the rights and obligations of the assignee UN القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين
    Such arrangements shall not affect the rights and obligations of any State Party under other provisions of this Convention. UN ولا تؤثر مثل هذه الترتيبات على حقوق والتزامات أي دولة طرف بموجب أحكام أخرى في هذه الاتفاقية.
    We continue to support efforts aimed at ensuring the full implementation of UNCLOS, with due respect for the delicate balance between the rights and obligations of States in its provisions. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    Qatar had signed a number of bilateral agreements with the countries of expatriate workers aiming at regulating and protecting the rights and obligations of workers and employers. UN ووقعت قطر عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بلدان العمالة الوافدة تهدف إلى تنظيم وحماية حقوق وواجبات العمال وأرباب العمل.
    The details concerning the rights and obligations of aliens detained in the centres are laid down in internal rules of the Police Detention Centres for Aliens. UN وترد التفاصيل المتعلقة بحقوق والتزامات الأجانب المحتجزين في المركزين في القواعد الداخلية للمركزين.
    Thus, secured transactions law does not affect the rights and obligations of a licensor or a licensee under a licence agreement. UN ومن ثم، فإن قانون المعاملات المضمونة لا يمس حقوق والتزامات المرخِّص أو المرخَّص لـه بمقتضى اتفاق الترخيص.
    Once a city has been selected as host, it enters a host city contract outlining the rights and obligations of each party. UN وحالما يجري اختيار مدينة مضيفة، يبرم معها عقد المدينة المضيفة مع التشديد على حقوق والتزامات كل طرف.
    It defines the rights and obligations of students, parents and the educational institutions which have a stake in the sphere of education. UN إنه يُعَرِّف حقوق والتزامات الطلاب والوالدين والمؤسسات التعليمية التي لها مصلحة في مجال التعليم.
    These terms should be consistent with the rights and obligations of WTO members. UN وينبغي أن تكون هذه الشروط متسقة مع حقوق والتزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Some experts related the concept of flexibility to the need for a balance of the rights and obligations of both countries and investors. UN وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين.
    These rules set out the rights and obligations of States and individuals. UN هذه القواعد تحدد حقوق والتزامات الدول والأفراد.
    In its view, there was no balance between the rights and obligations of watercourse States. UN فهو يرى أن التوازن منعدم بين حقوق والتزامات دول المجاري المائية.
    Law applicable to the rights and obligations of the assignor and the assignee 56-64 16 UN القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات كل من المحيل والمحال اليه
    The Act is intended to apply when the authorities take decisions on the rights and obligations of individuals or legal persons. UN والمقصود أن يُطَبﱠق القانون عندما تتخذ السلطات قرارات حول حقوق والتزامات اﻷفراد أو اﻷشخاص الاعتباريين.
    Law applicable to the rights and obligations of the assignor and the assignee 77-79 21 UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه
    In various countries around the globe, debates are held on the rights and obligations of non-nationals, in particular migrant workers and members of their families. UN وتعقد مناقشات في بلدان مختلفة في أنحاء العالم حول حقوق وواجبات غير المواطنين، ولا سيما العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    These Statutes define and regulate the spheres of jurisdiction and functions of the appellate courts and the courts of first instance and detail the rights and obligations of judges when hearing the cases brought before them. UN وفصلت هذه الأحكام في بيان حقوق وواجبات القضاة أثناء تصديهم للقضايا التي تعرض عليهم.
    In view of this, we have drawn up a table on the law as it relates to urban development and land use planning which sets out the rights and obligations of the parties to whom it is addressed. UN هذا هو إذن الإطار القانوني للتخطيط الحضري وإدارة الأراضي في أنغولا، الذي يحدد حقوق وواجبات المقصودين به.
    This Charter shall not affect the rights and obligations of the member States under other international agreements to which they are party. UN لا يشكل هذا الميثاق مساسا بحقوق والتزامات الدول الأعضاء إزاء الاتفاقات الدولية الأخرى التي تكون طرفا فيها.
    (iii) Who know the basic principles of the Republic of Latvia Satversme (Constitution) and the Constitutional Law on the rights and obligations of a Citizen and a Person; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    Such measures should also be in conformity with international law pertaining to flag State jurisdiction and the rights and obligations of the coastal State. UN وينبغي أن تتطابق هذه التدابير مع القانون الدولي المتعلق بالولاية القضائية لدولة العلم وحقوق والتزامات الدولة الساحلية.
    Those issues should be considered on their own merit, with due attention to the rights and obligations of Member States under relevant provisions of the NPT. UN وينبغي النظر في تلك القضايا بحد ذاتها، مع إيلاء الاهتمام اللازم لحقوق والتزامات الدول الأعضاء في إطار الأحكام ذات الصلة لمعاهدة عدم الانتشار.
    Typically, applicable law would limit party autonomy to rights and obligations arising as between parties so as to avoid any implication as to the rights and obligations of third parties. UN ونموذجيا يحصر القانون المنطبق حرية الأطراف في الحقوق والالتزامات الناشئة بين الأطراف وذلك بغية تفادي أن ينطوي القانون المنطبق على أي تأثير في حقوق الأطراف الثالثة والتزاماتها.
    These issues should be considered on their own merit, with due attention to the rights and obligations of States parties under the relevant provisions of the NPT. UN وينبغي النظر في هذه المسائل بموضوعية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق وواجبات الدول الأطراف بموجب الأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The individual dimension of work and the rights and obligations of each individual with regard to respect for human dignity should therefore be integrated into corporate culture. UN ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات.
    The Council shall make rules concerning the eligibility, the rights and obligations of such associate members. UN ويصدر المجلس قواعد بشأن مؤهلات هؤلاء الأعضاء المنتسبين وحقوقهم والتزاماتهم.
    The present Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties under other international treaties to which they are parties. UN لا يؤثر هذا الاتفاق على حقوق الأطراف والتزاماتها بموجب معاهدات دولية أخرى تكون أطرافا فيها.
    It was also agreed that the commentary should discuss the application of the principle of party autonomy with respect to the rights and obligations of the parties to the security agreement. UN واتُّفق أيضا على أن يناقش التعليق مسألة تطبيق مبدأ استقلالية الأطراف فيما يتعلق بحقوق الأطراف في اتفاق ضماني والتزاماتها.
    By virtue of persistent efforts on the part of the concerned parties, a number of agreements were reached, establishing the rights and obligations of the parties. UN وتحققت بفضل الجهود الحثيثة التي بذلتها اﻷطراف المعنية انجازات شكلت التزامات وحقوقا لﻷطراف.
    The concession contract shall set forth, as appropriate, the rights and obligations of the parties with respect to: UN يتعين أن يبين عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، حقوق الطرفين والتزاماتهما بخصوص:
    In response to a question, it was observed that “the rights and obligations of the debtor” were those arising under the original contract and the law governing that contract. UN وردا على سؤال ، لوحظ أن حقوق المدين والتزاماته تعني تلك الناشئة عن العقد اﻷصلي والقانون الذي يحكم ذلك العقد .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد