ويكيبيديا

    "the rising" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ارتفاع
        
    • تزايد
        
    • المتزايد
        
    • المتزايدة
        
    • وارتفاع
        
    • تصاعد
        
    • لارتفاع
        
    • المتصاعدة
        
    • المتصاعد
        
    • وتزايد
        
    • الصاعدة
        
    • لتزايد
        
    • الآخذة في الارتفاع
        
    • المتنامي
        
    • وتصاعد
        
    Despite our many challenges, we are working hard to create a safe and sustainable haven from the rising sea. UN وبالرغم من التحديات العديدة التي تواجهنا، فإننا نعمل بجدية لإنشاء ملاذ آمن ومستدام من ارتفاع مياه البحر.
    Behavioural models inculcated in childhood go against real-life experience, and this partly accounts for the rising divorce rate. UN والنماذج السلوكية المغروسة منذ الصغر تتعارض مع تجربة الحياة الواقعية، ويفسر ذلك جزئيا ارتفاع معدل الطلاق.
    In developed countries, trade has in fact been found to have contributed to the rising skill premium. UN والحقيقة أنه قد تبيَّن أن التجارة في البلدان المتقدمة قد أسهمت في تزايد علاوة المهارة.
    Therefore, Germany will respond to the rising demand in these fields and support quality at all levels of education. UN ولهذا فسوف تستجيب ألمانيا للطلب المتزايد في هذه المجالات وتقدم الدعم لتحقيق الجودة في جميع مراحل التعليم.
    the rising costs of processing asylum claims had compromised the availability of funds to support refugees in poorer countries. UN والتكاليف المتزايدة لتناول طلبات اللجوء قد أعاقت من توفر اﻷموال اللازمة لمساندة اللاجئين في البلدان اﻷكثر فقرا.
    Gender and the rising cost of living in 2009. UN الجنسانية وارتفاع تكاليف المعيشة في 2009.
    The Philippine Legislature is presently considering the passage of appropriate legislative measures to address the rising cost of medicines. UN وتعكف الهيئة التشريعية في الفلبين حالياً على دراسة إجازة تدابير تشريعية مناسبة للتصدي لمسألة تصاعد تكلفة الأدوية.
    Yes, we could always move inland to avoid the rising sea levels. UN نعم، يمكننا دائما أن ننتقل إلى الداخل لتفادي ارتفاع مستوى البحر.
    Another area of concern was the rising rate of unemployment among women, which could lead to the feminization of poverty. UN وهناك مجال آخر يثير القلق وهو ارتفاع معدل البطالة بين النساء، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تأنيث الفقر.
    Small island developing States may be particularly affected, as the rising temperature of oceans has already caused coral bleaching, among other effects. UN وقد تتضرر هذه الدول بصفة خاصة، حيث سبب ارتفاع درجة حرارة المحيطات بالفعل تبييض المرجان، من بين آثار أخرى.
    We have experienced the rising incidence of megadisasters, with their huge costs in terms of lives, livelihoods and development. UN وكابدنا تزايد عدد الكوارث الضخمة مع ما تستتبعه من تكاليف باهظة في الأرواح وسُبُل كسب الرزق والتنمية.
    Even worse has been the rising toll in civilian casualties. UN والأسوأ من ذلك هو تزايد عدد الضحايا بين المدنيين.
    Gravely concerned about the rising number of refugees in various parts of the continent, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تزايد عدد اللاجئين في مختلف أنحاء القارة،
    Together, we can turn back the rising tide of NCDs and create a global society that is healthier, more prosperous and more peaceful. UN ومعا، يمكننا عكس اتجاه المد المتزايد للأمراض غير المعدية وإيجاد مجتمع عالمي ينعم بقدر أكبر من الصحة والازدهار والسلام.
    We are aware of the rising burden of NCDs and their socio-economic impacts upon our nations. UN نحن ندرك العبء المتزايد للأمراض غير المعدية وآثارها الاجتماعية الاقتصادية على دولنا.
    The report again highlights the rising expectations of nuclear energy in different parts of the world, especially for electricity generation. UN ويسلط التقرير الضوء ثانية على التوقعات المتزايدة من الطاقة النووية في مختلف بقاع العالم، خاصة لأغراض توليد الكهرباء.
    It congratulated Cambodia for recognizing that more needs to be done to meet the rising expectations of its people. UN وهنأت كمبوديا على إقرارها بالحاجة إلى المزيد من الجهد لتلبية التطلعات المتزايدة لشعبها.
    It took note with concern of the increasing unemployment rate and the rising pay gap between men and women despite the fact that equal pay is guaranteed in the Constitution. UN وأحاط علماً بقلق بزيادة معدل البطالة وارتفاع الفجوة بين أجور الرجال والنساء رغم أن الدستور يكفل المساواة في الأجور.
    It was concerned about the rising inter-ethnic tension and violence. UN وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد التوتر والعنف بين الإثنيات.
    In response to the rising food prices, the initiative will aim to provide leadership in ensuring that priority is given to the most vulnerable children and women. UN وبغية التصدي لارتفاع أسعار الأغذية، ستهدف المبادرة إلى توفير الريادة بضمان إيلاء الأولوية لأشد الأطفال والنساء ضعفا.
    This document lays out a clear strategy for combating the rising wave of GBV in the country. UN تضع هذه الوثيقة استراتيجية واضحة لمكافحة الموجة المتصاعدة من العنف الجنساني في البلد.
    At the same time, the rising volume of development assistance must rise further. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحجم المتصاعد للمساعدة الإنمائية يجب أن يتصاعد أكثر.
    The massive growth of the world’s population, the crisis caused by economic and financial turmoil in the context of globalization, the rising number of people living in poverty, had brought new difficulties that must be solved. UN ذلك أن النمو الهائل في عدد سكان العالم، واﻷزمة التي أدى إليها الاضطراب الاقتصادي والمالي في سياق العولمة، وتزايد عدد الناس الذين يعانون الفقر، قد جلبت مشاكل جديدة لا بد من حلها.
    Ah, here she is, the rising star at 57 Harlow Street. Open Subtitles اوه. هاهي تأتي .. النجمه الصاعدة في شارع هارلو 57
    Particularly in view of the rising number of young foreigners living in Germany, it is important to integrate them into the labour market as qualified employees. UN ونظرا لتزايد عدد الشبان اﻷجانب الذين يعيشون في ألمانيا، أصبحت هناك أهمية ﻹدخالهم في سوق العمل كموظفين مؤهلين.
    the rising levels of cannabis seizures indicate a continuing increase in cannabis cultivation worldwide. UN وتشير المستويات الآخذة في الارتفاع لمضبوطات القنب إلى حدوث زيادة مستمرة في زراعة القنب في جميع أنحاء العالم.
    However, the rising trend in women's participation took a slight downturn in the years 2005 to 2008. UN غير أن الاتجاه المتنامي لمشاركة المرأة قد شهد انخفاضاً طفيفاً في الفترة ما بين عامي 2005 و2008.
    However, the Committee remains concerned about the high rates of teenage pregnancy and the rising levels of pregnancy in early adolescence, which continue to be a major cause of girls dropping out of school. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة بشأن المعدلات العالية للحمل لدى المراهقات وتصاعد معدلات الحمل في مرحلة المراهقة المبكرة، وهذا أمر ما زال يشكل سببا رئيسيا لانقطاع الفتيات عن الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد