Therefore, the petitioner is treated in the same way as all Australians, without distinction as to his race. | UN | لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه. |
Members of the committee representing Governments could be appointed by the Secretary-General basically in the same way as indigenous representatives. | UN | ويمكن أن يعين اﻷمين العام أعضاء اللجنة الممثلين للحكومات وذلك، بصورة أساسية، بنفس الطريقة الخاصة بممثلي السكان اﻷصليين. |
I simply wish to express our support to Ambassador Campbell, in the same way as to his three colleagues. | UN | وأود فقط أن أعرب عن تأييدنا للسفير كامبل، بنفس الطريقة التي أعربنا بها عن تأييدنا لزملائه الثلاثة. |
It is Ethiopia's fate again, as a victim, to be treated in the same way as the aggressor. | UN | إذ أن إثيوبيا قضى عليها قدرها مرة أخرى، وهي الضحية، أن تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها المعتدي. |
This we did in the same way that we stayed the whole course of the struggle to defeat the apartheid crime against humanity. | UN | وقد فعلنا نحن هذا بنفس الطريقة عندما بقينا لنواصل الطريق كله في كفاحنا من أجل دحر جريمة الفصل العنصري ضد الإنسانية. |
Female lawyers practice their profession in the same way and under the same conditions as male lawyers. | UN | وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها. |
These States do not interpret article 14, paragraph 5, of the Covenant in the same way as the author. | UN | فهذه الدول لا تفسر الفقرة 5 من المادة 14 من العهد بنفس الطريقة التي يفسرها صاحب البلاغ. |
In finance, market crazes and panics cling together in much the same way that shadows follow objects. | UN | في المجالات المالية، تترافق حالات جنون الأسواق وفزعها بنفس الطريقة التي تتبع فيها الظلال الأشياء. |
Beverly pointed out that I'm experiencing insecurities in my relationship with Amy, in the same way that Leonard and Penny are in their relationship. | Open Subtitles | أشار إلى أن بيفرلي أنا تعاني انعدام الأمن في علاقتي مع أمي، في بنفس الطريقة التي ليونارد و بيني وفي العلاقة بينهما. |
And you can never look at yourself the same way again. | Open Subtitles | وبعدها لن تستطيع النظر إلى نفسك بنفس الطريقة مرة أخرى |
I'm going to leave you, kid, the same way you left me. | Open Subtitles | انا ذاهب الى أترك لكم، طفل، بنفس الطريقة التي ترك لي. |
Maybe these seven found each other the same way: | Open Subtitles | ربما هؤلاء السبعة وجدوا :بعضهم البعض بنفس الطريقة |
I'm sure he feels the same way about you, too. | Open Subtitles | . انا متاكدة من انه يشعر بنفس الشعور ناحيتك |
However, today American Samoa is no longer dependent on land in the same way that it once was. | UN | غير أن ساموا الأمريكية لم تعد تعتمد اليوم على الأراضي بالطريقة نفسها التي كانت سائدة سابقا. |
The scope of Part Three, concerning implementation of international responsibility, is limited in the same way. | UN | ويحدد نطاق الباب الثالث المتعلقة بإعمال المسؤولية الدولية على نفس المنوال. |
Yeah, I think a lot of people feel the same way. | Open Subtitles | نعم ، واعتقد أن الكثير من الناس سيشعرون بنفس الشيء |
When the bar closed, I was sorry to leave but she said we were going the same way. | Open Subtitles | عندما اغلقت الحانه ، كنت قلقا جدا للمغادره. ولكنها قالت اننا كنا نسير علي نفس الطريق. |
Galaxies orbit each other in the same way planets orbit stars. | Open Subtitles | تدور المجرّات حول بعضها بنفس طريقة دوران الكواكب حول النجوم |
So that you can hit it exactly the same way. | Open Subtitles | لكي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَضْربَه بالضبط نفس الطريقِ. |
On the subject of conventional weapons, in the same way that we look for progress in the nuclear field, the United Kingdom would like to see the CD take forward work on a number of conventional disarmament issues. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الأسلحة التقليدية، فعلى نفس النحو الذي نتطلع فيه إلى انجاز تقدم في الميدان النووي، تود المملكة المتحدة أن ترى المؤتمر يتقدم في العمل فيما يتعلق بعدد من قضايا نزع الأسلحة التقليدية. |
I hope you feel the same way about seeing me. | Open Subtitles | أتلهف كثيراً لرؤيتك أتمني أن تكوني تشعرين بالمثل تجاهي |
In the same way as we oppose all future nuclear tests, we must with all the emphasis at our disposal condemn all forms of terrorism, both domestic and international. | UN | وبالطريقة نفسها التي نعارض بها جميع التجارب النووية في المستقبل علينا أن ندين بكل ما أوتينا من قوة جميع أشكال اﻹرهاب، المحلي والدولي على حد سواء. |
the same way you end it with an employee. | Open Subtitles | نفس الطريقة التي تنهين بها علاقتكِ مع موظف |
I... We don't... see things the same way anymore... | Open Subtitles | نحن لا نرى الاشياء بالطريقة ذاتها بعد الان |
Aw, he eats the same way I do, without swallowing. | Open Subtitles | هو يأكل بنفس الطريقه التي أأكل بها بدون ابتلاع |
In the same way it protects the right of every Peruvian to use his own language through an interpreter when appearing before any authority; | UN | وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛ |