ويكيبيديا

    "the signing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • توقيع
        
    • التوقيع
        
    • بتوقيع
        
    • بالتوقيع
        
    • وتوقيع
        
    • لتوقيع
        
    • للتوقيع
        
    • والتوقيع
        
    • وبتوقيع
        
    • توقيعه
        
    • توقيعها
        
    • الموقّع
        
    • بتوقيعها
        
    • وبالتوقيع على
        
    • ولتوقيع
        
    If approved by the General Assembly, the Mauritius event would include a ceremony for the signing of the convention, once adopted. UN وقد تشمل الفعاليات المراد تنظيمها في موريشيوس، إذا ما وافقت الجمعية العامة عليها، حفل توقيع على الاتفاقية بعد اعتمادها.
    :: the signing of the protocols to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones, which cover more than one hundred States. UN :: توقيع بروتوكولات المعاهدات القاضية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي تغطي أكثر من مائة دولة.
    Discussions with the top leadership of MILF resulted in the signing of a joint communiqué between UNICEF and MILF. UN وقد تمخضت المناقشات مع القيادة العليا لجبهة مورو الإسلامية للتحرير عن توقيع بلاغ مشترك بين اليونيسيف والجبهة.
    In Rwanda, she asked President Kagame to continue to encourage the signing of a political document to successfully conclude the Kampala Dialogue. UN وفي رواندا، طلبت مبعوثتي الخاصة من الرئيس كاغامي أن يستمر في تشجيع التوقيع على وثيقة سياسية لاختتام حوار كمبالا بنجاح.
    the signing of agreements to end child recruitment was not enough. UN وأوضح أن التوقيع على اتفاقات وقف تجنيد الأطفال لا تكفي.
    The Comptroller may, where adequate compensating controls are provided, authorize the signing of cheques by one signatory only. UN وللمراقب المالي أن يأذن، حيثما توافرت ضوابط تعويضية كافية، بتوقيع الشيكات من جانب موقع واحد فقط.
    the signing of an agreement on Palestinian autonomy means that the first real step has indeed been taken towards Palestinian self-rule. UN إن توقيع الاتفاق بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني يعني أن خطوة حقيقية أولى قد أتخذت بالفعل صوب الاستقلال الذاتي الفلسطيني.
    Another momentous event had been the signing of the peace treaty between Jordan and Israel, putting an end to 46 years of war. UN وكان هناك حدث بارز آخر يتمثل في توقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل، التي وضعت حدا ﻟ ٤٦ عاما من الحرب.
    The parties are particularly obligated not to violate the cease-fire until the signing of the above-mentioned agreement. UN وتلتزم اﻷطراف، على وجه الخصوص، بعدم انتهاك وقف اطلاق النار لحين توقيع الاتفاق المذكور أعلاه.
    The efforts already made by certain nuclear Powers, inter alia through the signing of the START I and START II agreements, are encouraging. UN ومشجعة هي الجهود التي تقوم بها بالفعل دول نووية معينة، بما في ذلك من خلال توقيع اتفاقيتي ستارت ١ وستارت ٢.
    With the signing of the Pelindaba Treaty next month the entire southern hemisphere will be almost free of nuclear weapons. UN فمع توقيع معاهدة بيلندابا في الشهر المقبل سيصبح النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية خالياً تقريباً من اﻷسلحة النووية.
    However, the signing of the peace agreement carried with it the rebels' request that Executive Outcomes should leave Sierra Leone. UN ومع هذا، فإن توقيع اتفاق السلام كان يعني أن يطلب المتمردون رحيل المدربين العسكريين اﻷجانب التابعين للشركة من البلد.
    the signing of memoranda of understanding with a number of other United Nations bodies was a first step. UN ويمثل توقيع مذكرة تفاهم مع عدد من هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الخطوة اﻷولى في هذا الصدد.
    The United Nations was represented at the signing of the Conakry Agreement by the Assistant Secretary-General for Political Affairs. UN وقد قام السيد إبراهيم فال، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية بتمثيل اﻷمم المتحدة لدى توقيع اتفاق كوناكري.
    the signing of a number of bilateral partnerships manifests that. UN ويظهر ذلك من التوقيع على عدد من الشراكات الثنائية.
    the signing of such a treaty will further secure the principle so valued by our nations: good-neighbourly relations. UN إن التوقيع على هذه المعاهدة سيعزز ضمان مبدأ له قيمة كبيرة بالنسبة لبلدينا: علاقات حسن الجوار.
    We trust that, soon, the parties' dedication and political will will bear fruit, in the signing of a peace agreement. UN وأننا على ثقة من أن ما يبديه الطرفان من تفان وإرادة سياسية سيسفر عنه قريبا التوقيع على اتفاق للسلام.
    We therefore understand the request to be an expression of interest that will be fulfilled with the signing of a peace agreement ending one of the longest conflicts of our era. UN لذلك، نتفهم الطلب بوصفه تعبيرا عن الاهتمام سيتم الوفاء به بتوقيع اتفاق سلام ينهي أحد أطول الصراعات في عصرنا.
    Eventually, in 2005, the struggle culminated in the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). UN وفيما بعد، في عام 2005، تكلل ذلك النضال بالتوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    In 1972 the establishment of the large Panguna copper mine by Bougainville Copper Ltd. (BCL) and the signing of the Bougainville Copper Agreement with the then Government in 1974, were strongly resented by local landowners. UN وفي عام 1972 وافق ملاك الأراضي المحليون على مضض على قيام شركة بوغانفيل المحدودة للنحاس بإنشاء منجم بانغونا الضخم للنحاس، وتوقيع اتفاق بوغانفيل للنحاس مع الحكومة التي كانت قائمة في عام 1974.
    The average time taken by the United Nations for the signing of memorandums of understanding was 28 days after the required project start date and up to 36 days for countersigning by UNOPS UN متوسط الوقت الذي استغرقه توقيع الأمم المتحدة على مذكرات التفاهم بلغ 28 يوما بعد الموعد المطلوب لبدء المشروع، وصل حتى 36 يوما لتوقيع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بدوره عليها
    THE TENTH ANNIVERSARY OF the signing OF THE TREATY UN الروسي بمناسبة الذكرى العاشرة للتوقيع على معاهدة القــوات
    Plans for the summit include the adoption of the final political document and the signing of the CICA secretariat statute. UN وتتضمن خطط مؤتمر القمة اعتماد الوثيقة السياسية الختامية والتوقيع على النظام الأساسي للأمانة العامة لمؤتمر آسيا.
    With the signing of the Agreement, this long-standing issue between Bulgaria and Turkey has been resolved. UN وبتوقيع الاتفاق تكون هذه المسألة التي ظلت عالقة بين البلدين لفترة طويلة قد سويت.
    Since the signing of the Charter in 2000, there have been more than 180 activations of the Charter, including 20 activations covering African subregions. UN وقد زاد عدد حالات تفعيل الميثاق منذ توقيعه في عام 2000 على 180 حالة، بما فيها 20 حالة تشمل مناطق فرعية بأفريقيا.
    In their responses, six Latin American and Caribbean States specifically cited the signing of this Convention as an achievement. UN وقد أشارت ست دول من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في ردودها بصورة خاصة إلى توقيعها على الاتفاقية بوصفه إنجازا.
    It was said, however, that there might be instances where the law required a signature, but that signature did not have the function of indicating the signing party's approval of the information contained in the electronic communication. UN وقيل من جهة أخرى إنّه قد توجد حالات يشترط فيها القانون وجود التوقيع، لكن ذلك التوقيع ليس من وظائفه أن يبين أن الطرف الموقّع موافق على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني.
    After 12 years of armed conflict, El Salvador, with the signing of the Mexico Agreements, is moving towards the consolidation of peace. UN أما السلفادور، وبعد ١٢ عاما من الصراع المسلح، فقد بدأت تسير نحو تعزيز السلم، بتوقيعها على اتفاقات المكسيك.
    In a regional office, there were instances of failure to comply with the regulations on cash withdrawals and on the signing of banking documents. UN حدثت في أحد المكاتب الإقليمية حالات عدم امتثال للأنظمة المتعلقة بالسحب النقدي وبالتوقيع على وثائق مصرفية.
    He is brought before the District Judge, who sets an initial period for the receipt of the formal extradition request and supporting documents, and the signing of the ATP/OTP by the Secretary of State. UN ويتم إحضاره أمام قاضي محكمة المقاطعة، الذي يحدد فترة أولية لاستلام طلب تسليم رسمي والوثائـــــق الداعمة له، ولتوقيع وزير الخارجية لإذن أو أمر التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد