ويكيبيديا

    "the situation on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالة على
        
    • الحالة في
        
    • الوضع على
        
    • للحالة على
        
    • الوضع في
        
    • للحالة في
        
    • الحالة السائدة على
        
    • للوضع على
        
    • بالحالة على
        
    • الأوضاع على
        
    • بالحالة في
        
    • الأوضاع في
        
    • بالوضع على
        
    • للوضع في
        
    • الوضع القائم على
        
    Progress would also require a credible political horizon and accompanying effort to improve the situation on the ground, he said. UN وقال إن إحراز تقدم سيتطلب أيضاً وجود أفق سياسي ذي مصداقية تصاحبه جهود لتحسين الحالة على أرض الواقع.
    Subsequently, during consultations of the whole, members of the Council expressed their views on the situation on the ground. UN وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع.
    The issue needed to be discussed and for that, knowledge of the situation on the ground was vital. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى مناقشة تلك المسألة، ولذلك فإن معرفة الحالة على أرض الواقع حيوية.
    Although the negotiations are continuing, the situation on the ground remains tense. UN وعلى الرغم من استمرار المفاوضات لا تزال الحالة في الميدان متوترة.
    Nonetheless, taking into consideration that the situation on the ground might change, the Secretariat will continue to pursue that option. UN ومع ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة متابعة هذا الخيار، واضعة في الاعتبار أن الحالة في الميدان يمكن أن تتغير.
    The Committee warned repeatedly that without visible improvement in the situation on the ground, the negotiations would be doomed to fail. UN وحذرت اللجنة مرارا وتكرارا من أن المفاوضات سيكون مآلها الفشل ما لم يطرأ تحسن ملحوظ على الوضع على الأرض.
    UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. UN والمفوضية غير قادرة على تقديم تقييم أدق للحالة على أرض الواقع، نظرا لعدم تمكنها من الوصول إلى المناطق المتضررة.
    I believe that, if such a plan could go ahead, steps towards the normalization of the situation on the Korean Peninsula could be taken. UN وأعتقد أنه إذا ما تمكنت مثل تلك الخطة من المضي قدما، فإنه يمكن اتخاذ الخطوات لإعادة تطبيع الوضع في شبه جزيرة كوريا.
    the situation on the ground is far from the landmark expected. UN وتعتبر الحالة على أرض الواقع بعيدة عن العلامة الأرضية المتوقّعة.
    The recent political efforts in Bosnia and Herzegovina have borne fruit, resulting in the pacifying of the situation on the ground. UN وقد بدأت الجهود السياسية التي بذلت مؤخرا في البوسنة والهرسك تؤتي ثمارها مما أسفر عن تهدئة الحالة على اﻷرض.
    the situation on the ground has been relatively calm, but occasionally tense in the Gali district and, more frequently, in the Kodori Valley. UN وما برحت الحالة على اﻷرض هادئة، وإن كان هناك توتر بين حين وآخر في إقليم غالي وتوتر يتزايد في وادي كودوري.
    Yet those words became commonplace in descriptions of the situation on the ground in some parts of Europe during the 1990s. UN ومع ذلك، أصبحت تلك الكلمات على ألسنة الجميع عند وصف الحالة على الطبيعة في بعض أجزاء أوروبا خلال التسعينيات.
    In general, however, the willingness of IDF to coordinate with UNRWA did not result in tangible improvements in the situation on the ground. UN غير أن استعداد جيش الدفاع الإسرائيلي للتنسيق مع الأونروا لم يؤد على العموم إلى تحسن ملموس في الحالة على أرض الواقع.
    Depending on the situation on the ground, registration or exhibition could be extended by one additional day. UN واعتمادا على الحالة على أرض الواقع، يمكن تمديد مدة التسجيل أو النشر لمدة يوم إضافي.
    If the situation on the ground so warrants, preventive strategies are supported and complemented by protection activities. UN ويتم دعم الاستراتيجيات الوقائية وتكميلها عن طريق أنشطة حمائية، إذا اقتضت الحالة في الميدان ذلك.
    The Secretary-General, in his report to the Security Council, clearly stated that the referendums drastically changed the situation on the island. UN في التقرير الذي قدمه الأمين العام لمجلس الأمن، قال بوضوح إن الاستفتاءين أحدثا تغييرا جذريا في الحالة في الجزيرة.
    The outcome was a joint NCD prevention and control agreement to address the situation on our islands. UN وكانت النتيجة اتفاقا مشتركا للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها لمعالجة الحالة في جزرنا.
    The General Assembly should therefore ensure that all United Nations participation took account of the situation on the ground. UN ولا بد بالتالي من أن تؤكد الجمعية العامة ضرورة مراعاة الوضع على الأرض في أي مشاركة لها.
    Any reductions in its budget should be based on the situation on the ground and not on arbitrary, across-the-board cuts. UN ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة.
    That required a clear understanding of the situation on the ground before mandates were designed. UN ويتطلب هذا فهما واضحا للحالة على أرض الواقع قبل إعداد الولايات.
    the situation on the Korean Peninsula continues to cause concern. UN ما زال الوضع في شبه الجزيرة الكورية يثير القلق.
    Indeed, my most recent assessment of the situation on the ground supports this choice. UN وبالفعل، فإن آخر تقييم أجريته للحالة في الميدان يؤيد ذلك الاختيار.
    Following the meeting, the Council held informal consultations, during which the members expressed their views regarding the situation on the ground. UN وعقب الجلسة، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية، أعرب خلالها الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    Troop contributing countries are best placed to contribute to an objective assessment of the situation on the ground. UN ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للوضع على أرض الواقع.
    That is why any information on the situation on the border should be directly communicated to the mission in Belgrade for further verification. UN ولهذا السبب فإن أية معلومات تتعلق بالحالة على الحدود يجب إرسالها مباشرة إلى البعثة في بلغراد من أجل المزيد من التحقق.
    In this respect, Malta feels that the situation on the ground requires that commitments made by all concerned be appropriately adhered to through an international monitoring mechanism. UN وفي هذا الصدد، ترى مالطة أن الأوضاع على الأرض تتطلب من جميع الأطراف المعنية الوفاء بما التزمت به وذلك عن طريق آلية دولية للرصد.
    Their extension should be closely linked to the situation on the ground and the specificities of each mission. UN كما ينبغي أن يكون تمديدها مرتبطا بشكل وثيق بالحالة في الميدان وبخصائص كل بعثة.
    This in turn undermines any efforts being made towards calming the situation on the ground and towards the resumption of peace negotiations. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقوض أية جهود تُبذل من أجل تهدئة الأوضاع في الميدان ومن أجل استئناف مفاوضات السلام.
    ESCWA experts had actually visited the occupied territories and had first-hand knowledge of the situation on the ground. UN وذكر أن خبراء الإسكوا قد زاروا بالفعل الأراضي المحتلة ولديهم معرفة مباشرة بالوضع على أرض الواقع.
    While implementing these priorities, the Special Rapporteur also intends to give particular attention to the situation on the African continent, given the acute challenges faced by the region. UN وبموازاة تنفيذ هذه الأولويات، يعتزم المقرر الخاص أيضاً إيلاء اهتمام خاص للوضع في القارة الأفريقية، بالنظر إلى التحديات الحادة التي تواجهها المنطقة.
    Even as we welcome these projects, we must remind ourselves of the reality of the situation on the ground. UN وبينما نرحب بتلك المشروعات، ينبغي أن نذكﱢر أنفسنا بحقيقة الوضع القائم على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد