Through education, the general public needs to be made well aware of the tragic consequences of the use of nuclear weapons and the significance of their disarmament and nonproliferation. | UN | يجب من خلال التثقيف أن يدرك عامة الناس جيدا العواقب المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
It is clear that nothing captures more starkly the tragic consequences of anti-personnel landmines than the stories of the victims themselves. | UN | ومـن الجلـــي أن لا شيء يعبـــر عــن العواقب المأساوية لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مثل القصص التي يرويها الضحايا أنفسهم. |
The Secretary-General takes this opportunity to remind the world once again of the tragic consequences of nuclear testing and to encourage the global community to support the Government of Kazakhstan in accelerating the development of the Semipalatinsk region. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكر العالم مرة أخرى بالآثار المأساوية للتجارب النووية، ويشجع المجتمع العالمي على دعم حكومة كازاخستان في تسريع خطى التنمية في منطقة سيميبالاتينسك. |
84. Raising awareness of the tragic consequences of the use of nuclear weapons through education was very important and public support was needed to move forward the disarmament and non-proliferation agenda. | UN | 84 - واختتمت قائلة إن إذكاء الوعي بالآثار المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية من خلال التعليم تعتبر أمراً هاماً ويستلزم الأمر الدعم الجماهيري للمضي قُدماً إلى الأمام ببرنامج نزع السلاح وعدم الانتشار. |
We are beginning to gauge the tragic consequences of having already waited too long. | UN | لقد بدأنا في تقييم الآثار المأساوية لانتظارنا الطويل أصلا. |
We also reflect with sadness upon the tragic consequences conflicts and violence have for children. | UN | ونتأمل بحزن أيضاً في العواقب الوخيمة للصراعات والعنف، المترتبة على الأطفال. |
Therefore, despite the tragic consequences of the incident, the MAG determined that no further proceedings were required. | UN | ومن ثم، ورغم النتائج المأساوية للحادثة، قرر النائب العام العسكري أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى. |
the tragic consequences of the continuation of the present state of affairs were very clear to all. | UN | وقال إن العواقب المأساوية لاستمرار الحالة الراهنة واضحة للجميع. |
New threats have emerged, the tragic consequences of international terrorism have become clear, and clandestine nuclear activities have surfaced. | UN | ظهرت تحديات جديدة، وأصبحت العواقب المأساوية للإرهاب الدولي واضحة، وبرزت الأنشطة النووية السرية. |
This is supporting a woman's rights to decide the outcome of her pregnancy, and eradicate the tragic consequences of unsafe abortions. | UN | ويدعم ذلك حقوق المرأة في اتخاذ قرارها بشأن نتائج حملها، والقضاء على العواقب المأساوية لعمليات الإجهاض غير المأمونة. |
According to the United Nations Environment Programme, one of the tragic consequences of such degradation is the forced migration of millions of people in search of land that can sustain them. | UN | وتعتبر الهجرة الاجبارية لملايين من البشر التماسا لﻷرض التي يقتاتون منها احدى العواقب المأساوية لهذا التدهور. |
84. Raising awareness of the tragic consequences of the use of nuclear weapons through education was very important and public support was needed to move forward the disarmament and non-proliferation agenda. | UN | 84 - واختتمت قائلة إن إذكاء الوعي بالآثار المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية من خلال التعليم تعتبر أمراً هاماً ويستلزم الأمر الدعم الجماهيري للمضي قُدماً إلى الأمام ببرنامج نزع السلاح وعدم الانتشار. |
We are confident that the people of Japan will be able to overcome the tragic consequences of this crisis with resilience and determination. | UN | ونحن على ثقة بأن شعب اليابان سيتمكن من تجاوز الآثار المأساوية لهذه الأزمة بقدرته على استعادة حيويته وبعزيمته. |
She hoped that international efforts to protect persons with disabilities would address the tragic consequences of internationally prohibited weapons. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعالج الجهود الدولية المبذولة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة الآثار المأساوية للأسلحة المحرمة دوليا. |
Under this programme, a younger generation is expected to share what they have learned about the tragic consequences of nuclear weapons as well as their thoughts about possible steps to achieve their elimination; | UN | ويُتوقع في إطار هذا البرنامج أن يحكي الجيل الصاعد ما تعلمه عن الآثار المأساوية المترتبة على الأسلحة النووية، ويشاطر الناس أفكاره بشأن ما يمكن اتخاذه من خطوات لإزالتها بالكامل؛ |
Seriously disturbed by the tragic consequences of the coup d'état which is plunging Burundi into violence and causing loss of life and mass displacement of the population, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للانقلاب الذي من شأنه أن يزج ببوروندي في دوامة العنف، وأن يؤدي بالتالي الى هلاك وتشريد السكان بشكل جماعي، |
We encourage all States parties to contribute to raising awareness, in particular among younger generations, of the tragic consequences of the use of nuclear weapons. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأطراف على الإسهام في إذكاء الوعي، ولا سيما في صفوف الأجيال الشابة، بشأن العواقب الوخيمة التي تترتب على استخدام الأسلحة النووية. |
Cyprus has itself experienced the tragic consequences of mass displacement and ethnic cleansing. | UN | وقد عانت قبرص نفسها من النتائج المأساوية لعمليات التشريد الجماعي والتطهير العرقي. |
All over the world, we can see the tragic consequences of policies of domination and exclusion. | UN | وفي جميع أنحاء العالم باستطاعتنا أن نشهد النتائج المأساوية التي تترتب على الهيمنة والاستبعاد. |
Another referred to the tragic consequences of the Chernobyl disaster. | UN | وأشار آخر الى العواقب المأسوية لكارثة تشرنوبيل. |
We all continue to witness the tragic consequences of the brutal unleashing of the forces of nature. | UN | وما زلنا جميعا نشهد العواقب المفجعة لانفلات قوى الطبيعة بشكل مؤلم. |
The extent to which small arms and light weapons are used and the tragic consequences of this use have demonstrated that the struggle against this scourge goes beyond national capacities. | UN | وأظهر المدى الذي تستخدم به الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعواقب المأساوية لهذا الاستخدام أن الكفاح ضد هذه الآفة يتجاوز القدرات الوطنية. |
It would also make sense to further explore the paths of preventive diplomacy, given the exorbitant cost of peacekeeping operations and the tragic consequences of conflicts. | UN | وقد يكون من المعقول أيضا أن نواصل استكشاف سبل الدبلوماسية الوقائية، نظرا للتكاليف الباهظة لعمليات حفظ السلام والآثار المأساوية للصراعات. |
Because of the tragic consequences of the hurricane, particularly the destruction of entire villages, the many families left homeless, the loss of harvests and the destruction of bridges and roads, the national budget would be devoted to efforts to overcome that emergency situation. | UN | ونظرا للنتائج المأساوية لﻹعصار، خاصة دمار قرى بأكملها، وتشرد العديد من اﻷسر، وضياع المحاصيل، وتهدم الجسور والطرق، ستكرس الميزانية الوطنية للجهود الرامية إلى التغلب على حالة الطوارئ هذه. |
Taiwan is a good friend of Belize, and I would like to express here our deep condolences to the people of Taiwan for the tragic consequences of the earthquake that struck recently. | UN | وتايوان صديقة حميمة لبليز، وأود هنا أن أعرب عن خالص التعازي لشعب تايوان على اﻵثار المفجعة التي خلفها الزلزال فيها مؤخرا. |
It also worked with civil society to educate the public on the tragic consequences of nuclear weapons. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته تعمل أيضاً مع المجتمع المدني لتوعية عامة الناس بالعواقب المأساوية للأسلحة النووية. |