the tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية. |
To that end, we have set up an independent fact-finding commission to look into the tragic events earlier this year. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق لفحص الأحداث المأساوية التي وقعت في وقت سابق من هذه السنة. |
The RCD said that the tragic events of Makobolo and Kasika were under investigation; they accepted the participation of independent international experts to assist in this process. | UN | وقال التجمع إن تحقيقا فُتح في الأحداث المأساوية التي وقعت في ماكوبولو وكاسيكا؛ ووافق التجمع على مشاركة خبراء دوليين مستقلين للمساعدة في هذه العملية. |
Three days ago, the world commemorated the 1st anniversary of the tragic events of 11 September 2001. | UN | ومنذ ثلاثة أيام، أحيا العالم الذكرى الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
At a plenary meeting of the nine trial judges and five appeals judges, the issue of compensation for the victims of the tragic events in Rwanda was discussed at length. | UN | وفي جلسة عقدتها المحكمة بكامل هيئتها بحضور قضاة البداية التسعة وقضاة الاستئناف الخمسة، ناقشت المحكمة بصورة مستفيضة مسألة دفع تعويض لضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا. |
In that connection, he mentioned the tragic events which had taken place in the village of Acteal, following on from the serial murders of 22 people. | UN | وأشار السيد آرياس مارتين بهذا الصدد إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في قرية أكتيال عقب اغتيال 22 شخصاً. |
On the issue of security and safety, the United Nations was facing a changing environment, as shown by the tragic events in Algeria. | UN | وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر. |
Against a few modest but encouraging steps taken by the Government over the past year, the tragic events of recent weeks constituted a serious setback for Myanmar. | UN | وفي مقابل بضع خطوات متواضعة لكنها مشجعة اتخذتها الحكومة خلال العام الماضي، شكلت الأحداث المأساوية التي وقعت في الأسابيع الأخيرة انتكاسة خطيرة بالنسبة لميانمار. |
In discussing this important agenda item, one cannot but be reminded of the tragic events which unfolded in Rwanda in 1994 and which clearly required emergency humanitarian intervention on the part of the international community. | UN | وخلال مناقشة هذا البند الهام من جدول الأعمال لا يسعنا إلا أن نتذكر الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا في سنة 1994، والتي تطلبت بوضوح تدخلا إنسانيا عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
I would also like to convey, on behalf of the Conference on Disarmament, our condolences to the families of the victims of the tragic events in the Republic of Korea. | UN | كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا. |
the tragic events just over one year ago in this great city and elsewhere in the United States have transformed the nature of life throughout the world, reaching the farthest corners of the planet. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت قبل عام بالتحديد في هذه المدينة العظيمة وأماكن أخرى في الولايات المتحدة قد غيرت طبيعة الحياة بكل أرجاء العالم، وامتد ذلك إلى أقصى أركان المعمورة. |
the tragic events of 11 September have shown us the desperate need to attain a higher standard of security. | UN | لقد أكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 الضرورة القصوى لتحقيق مستوى أعلى من الأمن. |
the tragic events in the occupied Palestinian territories have proved once again Israel's aggressive, racist nature and that it does not want peace. This stands as a clear contradiction to one of the terms it accepted on becoming a Member of the United Nations. | UN | إن الأحداث المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة أثبتت مرة أخرى الطبيعة العنصرية العدوانية لإسرائيل، وبرهنت أيضا على أن إسرائيل غير محبة للسلام، خلافا لشرط قبول عضويتها في الأمم المتحدة. |
A few days ago New York City and the entire world remembered the tenth anniversary of the tragic events of 11 September. | UN | قبل بضعة أيام أحيت مدينة نيويورك والعالم أجمع الذكرى العاشرة للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
The Palestinian refugees in Lebanon, like the Lebanese, had suffered from the tragic events in Lebanon from 1975-1990, when thousands of Palestinian families had been displaced. | UN | ٠٢ - وأردف قائلا إن اللاجئين الفلسطينيين في لبنان ومثل اللبنانيين أنفسهم يعانون من اﻷحداث المأساوية التي جرت في البلد في الفترة من ١٩٧٥ إلى ١٩٩٠، عندما تم تشريد آلاف اﻷسر الفلسطينية. |
After the tragic events in Abkhazia, Georgia 300,000 Georgians were forced to leave their homes and for five years have been waiting to return to their motherland. | UN | وبعد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، أُرغم ٠٠٠ ٠٠٣ من الجورجيين على مغادرة ديارهم وهم ينتظرون منذ خمس سنوات العودة إلى وطنهم. |
6. The Council resolutions, while focusing on the tragic events of September 2007, are also relevant to key current situations in the country with regard to the constitutional process and the devastating effects of cyclone Nargis. | UN | 6- وقرارات المجلس، وإن كانت تركز على الأحداث المأساوية لأيلول/سبتمبر 2007، فهي أيضاً ذات صلة بالأوضاع الحالية الرئيسية في البلد فيما يتعلق بعملية وضع الدستور والآثار المدمرة لإعصار نارجس. |
Also, I would like to echo the many expressions of sympathy and concern for the victims and their families of the tragic events last month in Indonesia and Guinea. | UN | وأود أيضا أن أردد صدى ما عبّر عنه الكثيرون من تعاطف وانشغال إزاء ضحايا وأسر ضحايا الأحداث المأساوية التي شهدها الشهر الأخير في إندونيسيا وغينيا. |
the tragic events in Madrid, Beslan, Baghdad, Jakarta and other places show us that terrorism has entered the deepest and darkest of shadows. | UN | وتظهر لنا الأحداث المأسوية التي وقعت في مدريد وبيسان وبغداد وجاكارتا وغيرها من الأماكن أن الإرهاب دخل إلى أعمق الظلال وأكثرها ظلاما. |
the tragic events of 1994 have left Rwanda in a shambles and its society still grappling with their evil effects. | UN | والأحداث المأساوية التي وقعت في عام 1994 تركت رواندا مدمرة، وما زال المجتمع هناك يُعاني من آثارها الآثمة. |
2. The Security Council's present concern with serious violations of international humanitarian law in Rwanda stems from the renewed fighting which followed the tragic events of 6 April 1994. | UN | ٢ - ان اهتمام مجلس اﻷمن الحالي بالانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في رواندا ناجم عن تجدد القتال الذي أعقب اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Recognizing the importance of raising public awareness on the tragic events in the history of mankind for their prevention in future, | UN | وإذ تدرك أهمية توعية العامة بالأحداث المأساوية التي وقعت في تاريخ البشرية لمنع تكرارها في المستقبل، |
the tragic events of recent months that took place in Iraq are another reminder of this. | UN | فالأحداث المأساوية التي وقعت في العراق في الأشهر الأخيرة تذكرنا بذلك مجددا. |
Deploring the tragic events that have taken place recently in some African States, such as Somalia, Rwanda, Burundi and Liberia, which have entailed significant loss of human life and material damage as well as massive displacements of the population, | UN | وإذ يعربون عن استيائهم إزاء اﻷحداث الفاجعة التي شهدتها مؤخرا بعض دول القارة، مثل الصومال ورواندا وبوروندي وليبريا، والتي سببت خسائر جمة في اﻷرواح واﻷموال، وأدت كذلك الى عمليات نزوح جماعي للسكان، |
Recognizing the importance of raising public awareness on the tragic events in the history of mankind for their prevention in future, we deplore the acts and policies that brought about mass starvation and death of millions of people. | UN | وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر. |
One year after the tragic events of 11 September 2001, the primary role of the United Nations to maintain international peace and security must be strengthened, in order to ensure that the tragedy that befell New York City and Washington D.C., last year is not repeated anywhere on this globe. | UN | بعد مرور عام على الأحداث المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبح من الضروري تعزيز دور الأمم المتحدة الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين، لضمان ألا تتكرر المأساة التي ألمَّت في العام الماضي بمدينة نيويورك وواشنطن العاصمة، في أي مكان آخر من هذا العالم. |