ويكيبيديا

    "the treaty regime" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نظام المعاهدة
        
    • لنظام المعاهدة
        
    • نظام المعاهدات
        
    • النظام التعاهدي
        
    • نظام معاهدة
        
    • النظام الذي أنشأته المعاهدة
        
    • لنظام المعاهدات
        
    Such suggestions regarding legal amendment of the Treaty would actually undermine the Treaty regime and create uncertainties and loopholes. UN وهذه الاقتراحات المتعلقة بإجراء تعديل قانوني للمعاهدة ستقوض في حقيقة الأمر نظام المعاهدة وتـثير الشكوك وتحدث الثغرات.
    Such suggestions regarding legal amendment of the Treaty would actually undermine the Treaty regime and create uncertainties and loopholes. UN وهذه الاقتراحات المتعلقة بإجراء تعديل قانوني للمعاهدة ستقوض في حقيقة الأمر نظام المعاهدة وتـثير الشكوك وتحدث الثغرات.
    As of last weekend, we and the Russian Federation had exchanged 1,000 notifications in implementation of the Treaty regime. UN وحتى نهاية الأسبوع الماضي، تبادلنا، نحن والاتحاد الروسي 000 1 إشعار يتعلق بتنفيذ نظام المعاهدة.
    the Treaty regime and the international community as a whole cannot afford another failure as in 2005. UN فلا يمكن لنظام المعاهدة والمجتمع الدولي ككل تحمل فشل آخر كما حدث في عام 2005.
    The aim of the conference was to address the problem of implementation faced by the human rights treaty system and to develop a vision for the advancement of the Treaty regime. UN وكان الهدف من المؤتمر معالجة مشكلة التنفيذ التي يواجهها نظام معاهدات حقوق اﻹنسان، ووضع رؤية لتحسين نظام المعاهدات.
    Any move to redefine the meaning or the exercise of that right would undermine the Treaty regime. UN وأي تحرك يرمي إلى إعادة تعريف معنى هذا الحق أو نطاق ممارسته سيؤدي إلى تقويض نظام المعاهدة.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    Also, the operational management of the Treaty regime must be enhanced through the establishment of a dedicated implementation support mechanism. UN كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ.
    Arrangements to monitor the Treaty regime must be characterized by complete transparency and be devoid of double standards. UN ويجب أن تتسم ترتيبات مراقبة نظام المعاهدة بالشفافية الكاملة وتكون خالية من المعايير المزدوجة.
    Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Arrangements to monitor the Treaty regime must be characterized by complete transparency and be devoid of double standards. UN ويجب أن تتسم ترتيبات مراقبة نظام المعاهدة بالشفافية الكاملة وتكون خالية من المعايير المزدوجة.
    Also, the operational management of the Treaty regime must be enhanced through the establishment of a dedicated implementation support mechanism. UN كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة.
    The agreement on forward-looking action halts years of deteriorating confidence in the Treaty regime. UN وهذا الاتفاق على اتخاذ إجراءات فيها استشراف للمستقبل أوقف التدهور الذي استمر لسنوات في الثقة في نظام المعاهدة.
    When Brazil does become a party, only four States will remain outside the Treaty regime. UN وعندما تصبح البرازيل فعلاً طرفاً في هذه المعاهدة، لن تتبقى إلا أربع دول خارج نظام المعاهدة.
    The States parties should reconfirm that the stability of the Treaty regime is essential to the maintenance of world peace and security. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    For example, negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament or the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would both constitute concrete gains for the Treaty regime. UN وعلى سبيل المثال فإن المفاوضات بشأن معاهدة لوقف المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح أو دخول حيّز النفاذ لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل مكاسب ملموسة لنظام المعاهدة.
    The non-retroactivity embodied in the Treaty regime would appear to be applicable in the context of unilateral acts and, more specifically, in that of unilateral acts of recognition. UN ويبدو أن عدم الرجعية المطروح في نظام المعاهدات يسري أيضا في سياق الأعمال الانفرادية ولا سيما عمل الاعتراف الانفرادي.
    The option of severability secured bilateral treaty relations and opened up the possibility of dialogue within the Treaty regime. UN وأضاف أن خيار الاستبعاد الجزئي يكفل العلاقات التعاهدية الثنائية ويتيح إمكانية الحوار داخل النظام التعاهدي.
    Suffice it to state that the increasing amounts of unregistered armaments have contributed to the emergence of a situation that poses a threat to the Treaty regime of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) and the security and stability of the whole region. UN ويكفي القول أن ازدياد كميات اﻷسلحة غير المسجلة ساهم في نشوء حالة تهدد نظام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وأمن واستقرار المنطقة بأكملها.
    True universality offered the only guarantee of the Treaty regime's long-term sustainability. UN وأضاف أن العالمية هي الضمان الوحيد لاستمرار النظام الذي أنشأته المعاهدة في المدى الطويل.
    The central purpose of the Treaty regime was to facilitate the implementation of universal standards at the national level. UN والهدف الرئيسي لنظام المعاهدات هو تيسير تنفيذ المعايير العالمية على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد