the two men were liable under German legislation to a penalty of up to five years' imprisonment. | UN | وكان بالامكان الحكم على الرجلين بمقتضى التشريع اﻷلماني بعقوبة قد تصل إلى السجن لمدة خمس سنوات. |
In 2000, all charges against the two men were stayed. | UN | وفي عام 2000 عُلقت كل التُهم الموجهة إلى الرجلين. |
the two men had reportedly been subjected to torture and ill-treatment in detention. | UN | وزُعم أن الرجلين تعرضا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
The Maoist activist began running away and the two men got off their bicycles, opened fire and gave chase to him. | UN | فأخذ الناشط الماوي يركض مبتعداً بينما ترجّل الرجلان من على دراجتيهما وأطلقا النار وبدآ يطاردانه. |
While he was answering, the two men in civilian dress who had earlier chased the Maoist activist came over. | UN | وبينما كان يجيب، وصل الرجلان ذوا اللباس المدني اللذان كانا يطاردان الناشط الماوي قبل ذلك. |
the two men are reportedly shielded from interference by a senior police officer. | UN | وتفيد التقارير أن ضابط شرطة أقدم يقي هذين الرجلين من أي تدخل. |
The relationship between the two men has since served Hanaano and his men well. | UN | ومنذ ذلك الحين، فإن العلاقة بين الرجلين صبّت في مصلحة حنانو ورجاله. |
The assumption was that they had missed the two men and hit the vehicle with the mother and baby instead. | UN | واستقر الافتراض على أنهم قد أخطأوا الرجلين وأصابوا بدلا من ذلك المركبة التي كانت تقل الأم وطفلتها. |
Even though the two men appeared suspicious to the soldiers, they were not carrying arms and therefore did not pose a threat to their lives. | UN | إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم. |
An examination of the two men revealed that, though not seriously injured, they bore bruises from mistreatment while in captivity. | UN | وأظهر الكشف على الرجلين انهما أصيبا بكدمات من سوء المعاملة التي لقياها وهما في اﻷسر، وإن لم يتعرضا ﻹصابات خطيرة. |
In order to avoid further confrontation and violence, the court was compelled to hand the two men over to the same gendarmerie unit rather than releasing them. | UN | غير أن المحكمة اضطرت إلى تسليم الرجلين إلى نفس وحدة الدرك بدلا من إطلاق سراحهما وذلك تفاديا للمزيد من المواجهة والعنف. |
Attorney Ruiz’s family filed a petition for habeas corpus before the Supreme Court, but the competent authorities are said to have denied having the two men in their custody. | UN | وقدم محامي أسرة رويس طلباً ﻹحضارهما أمام المحكمة العليا ولكن السلطات المختصة أنكرت كما يُزعم وجود الرجلين لديها. |
One of the two men arrested for common crime killings was convicted of manslaughter and freed on bail pending appeal. | UN | ووجهت إلى أحد الرجلين اللذين اعتقلا بتهمة جرائم قتل عادية تهمة القتل الخطأ وأطلق سراحه بكفالة في رهن الاستئناف. |
He then saw the two men rob the deceased at gunpoint. | UN | ثم رأى الرجلين يسرقان القتيل تحت التهديد بالسلاح. |
He was unable to see who fired the fatal shot, however, because he had been trying to hide from the two men. | UN | غير أنه لم يتمكن من رؤية الذي أطلق الرصاصة القاتلة ﻷنه كان يحاول الاختباء من الرجلين. |
But the two men had a long-standing agreement, he said, never to discuss the details of any operations that Mr. Posada was involved in. | UN | لكنه أضاف أن هناك اتفاقا بين الرجلين منذ فترة طويلة على ألا يناقشا إطلاقا تفاصيل أى عمليات يشارك فيها السيد بوسادا. |
the two men had also established a cell of an organization that advocates acts of terrorism against the society and the State and solicits support from abroad. | UN | وقد أنشأ الرجلان أيضاً خليّة لمنظمة تدعو إلى القيام بأعمال إرهابية ضدّ المجتمع والدولة وتلتمس الدعم من الخارج. |
In the case of the murder in 2004 of trade union leader Chea Vichea, the two men who had been imprisoned for five years continued to appeal their conviction. | UN | وفي حالة قتل الزعيم النقابي شيا فيشيا، في عام 2004، ظل الرجلان اللذان سجنا لمدة أربع سنوات يستأنفان الدعوى. |
However, it is reported that following this incident the two men were blocked from leaving Morocco upon an order issued by the Direction générale de la sûreté nationale (General Directorate of National Security). | UN | إلا أن الأنباء تفيد بأنه عقِب هذا الحادث مُنِع الرجلان من مغادرة المغرب بأمر أصدرته الدائرة العامة للأمن الوطني. |
Before he hired the two men pointing pistols at us. | Open Subtitles | قبل أن يتعاقد مع الشخصين اللذين يصوبان مسدسيهما علينا |
It was reportedly the second time in two years that the two men had been sentenced to imprisonment for having refused to do their military service. | UN | ويقال إنها المرة الثانية خلال عامين التي يُحكم فيها على رجلين بالسجن لرفضهم الالتحاق بالخدمة العسكرية. |