He described the ways in which the directives of the triennial comprehensive policy review were translated into action. | UN | فوصف الطرق التي تُرجِمت بها توجيهات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى أفعال. |
On the whole, Brunei Darussalam feels that disarmament will be one of the ways in which countries can avoid conflict. | UN | وبصورة عامة، تشعر بروني دار السلام أن نزع السلاح سيكون إحدى الطرق التي تمكن البلدان من تفادي الصراع. |
He highlighted some of the ways international institutions need to reform to enable us all, collectively, to meet those challenges. | UN | وسلّط الأضواء على بعض السبل التي يلزم إصلاح المؤسسات الدولية بها ليتسنى لنا جميعاً، مجتمعين، التصدي لتلك التحدّيات. |
It also enables UNOPS to invest in improving the ways in which it can contribute to partners' results. | UN | وهي تمكن أيضا المكتب من الاستثمار في تحسين السبل التي يمكنه أن يساهم بها في نتائج الشركاء. |
The Government will consider the ways of ensuring its compatibility with the Paris Principles in particular regarding independent finansing. | UN | وسوف تنظر الحكومة في سبل السهر على توافقه مع مبادئ باريس، ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل المستقل. |
One of the ways of narrowing the gap was by building infrastructures. | UN | وأوضح أن أحد طرق تضييق الفجوة يكمن في بناء الهياكل اﻷساسية. |
Figure showing the ways along which military assistance can be granted | UN | يبين الشكل التالي الطرق التي يمكن بها منح المساعدة العسكرية. |
the ways in which multilateral aid is delivered are undergoing important changes. | UN | فثمة تغيرات هامة في الطرق التي تقدم بها المعونة المتعددة الأطراف. |
You just listed all the ways that it's certain death. | Open Subtitles | لقد ذكرت للتو بجميع الطرق أنّ ذلك موت مُحتّم. |
But now that you've reached this point, perhaps we can stop blaming each other for all the ways that you've failed your son. | Open Subtitles | لكن الآن وبما أنكما وصلتما ،لهذه النقطة ربما عليكما التوقف عن ملامة بعضكما الآخر عن كل الطرق التي خذلتما طفلكما فيها |
A more succinct report could be one of the ways. | UN | ومن بين هذه السبل إعداد تقرير أكثر وضوحا واختصارا. |
No less significant are the ways in which the States Members of the United Nations define their national interest in any given crisis. | UN | ولا تقل عنها في اﻷهمية السبل التي تســلكها الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحديد مصالحها الوطنية في أي أزمة بعينها. |
Communities are becoming more " aggressive " in challenging the ways in which sustainable development is being planned and realized. | UN | كما أصبحت المجتمعات المحلية أكثر جرأة في تحدي السبل التي يتم بها تخطيط التنمية المستدامة، والسعي إلى تحقيقها. |
The first thing that they take over are the ways people communicate, you know, radio, TV, newspapers. | Open Subtitles | فأول شيء يقومون بالسيطرة عليه هي السبل التي يتواصل بها الناس مثل الراديو والتلفزيون والجرائد |
A few delegations also questioned the ways in which gender and human rights could be integrated into all evaluations in all programmes. | UN | وتساءل بضعة وفود كذلك عن سبل إدراج قضايا المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في جميع عمليات التقييم في جميع البرامج. |
The voluntary hosting of visits to dispel concerns about military activities is one of the ways to increase confidence. | UN | وتعتبر الاستضافة الطوعية للزيارات التي ترمي الى تبديد الشكوك المتعلقة باﻷنشطة العسكرية سبيلا من سبل زيادة الثقة. |
Although that goal is widely shared, there is a divergence of opinion on the ways and means of achieving it. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الهدف يحظى بمشاركة واسعة النطاق، هناك تباين في اﻵراء حول طرق ووسائل تحقيقه. |
The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict-prevention measures. | UN | والعامل الثاني يشمل طرق حل هذه المشاكل، والتي يجب أن تقوم أساسا على تدابير لمنع الصراعات. |
There are special courses on racism and racial discrimination, xenophobia and intolerance, and the ways and means to combat them. | UN | وتوجد أيضاً دورات خاصة حول العنصرية والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب وعدم التسامح، والسبل والطرائق لمكافحتها. |
Too many resolutions, noted another participant, do not address the root causes of conflicts and the ways to resolve them. | UN | ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها. |
the ways in which they respond to this climate is clear from their behaviour in politically sensitive cases progressing through the courts. | UN | والطرق التي يستجيبون بها في هذا المناخ واضحة من سلوكهم في القضايا الحساسة سياسياً التي تعرض على المحاكم. |
the ways in which this has been carried out differ from entity to entity. | UN | وتختلف الطرائق المعتمدة لتنفيذ ذلك من كيان إلى آخر. |
To drive better results, we need to improve the transparency and accountability of the ways in which aid is managed and delivered. | UN | ولكي نحقق نتائج أفضل، يتعين علينا تحسين الشفافية والمساءلة للسبل التي تدار وتقدم بها المعونات. |
Particular attention should be given to the ways in which such issues were being addressed in practice, especially in standard contract terms currently in use in international trade. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للطرق التي تعالَج بها هذه المسائل في الواقع العملي، لا سيما فيما يتعلق بشروط العقود الموحدة المستخدمة حاليا في التجارة الدولية. |
These too sometimes seek to increase the original claim in the ways indicated in the previous paragraph. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
It will lead to concrete formulation of the ways and means to implement the remedial actions identified in the second part of the assessment. | UN | وستفضي إلى صياغة ملموسة لسبل ووسائل تنفيذ الإجراءات التصحيحية المحددة في الجزء الثاني من التقييم. |
In short, a values and skills-based education is vital to transforming the ways we relate to each other. | UN | وباختصار، فإن التعليم القائم على القيم والمهارات حيوي لتغيير الكيفية التي ينظر بها الواحد منا إلى الآخر. |
But then, who among us truly knows the ways of love? | Open Subtitles | لكن بعدها ، منَ من بيننا يعلم سُبل الحب؟ |